# | Polity | Coded Value | Tags | Year(s) | Edit | Desc |
---|---|---|---|---|---|---|
"The alphabet seems to have been invented in Egypt by Semites living there (Hamilton 2006). Some suggest it reached the southern Levant during the Middle Bronze Age (Hamilton 2006); others think this only occurred in the Late Bronze Age (Sass 2005). The exact period is of little importance to this discussion, since very few (if any) alphabetic inscriptions can be dated to this period. Again, this suggests that writing was not common during this period. Even if alphabetic script appears in the Middle Bronze Age, it is only at the end of this period, and does not represent an integral part of the culture."
[1]
[1]: Shai/Uziel (2010:73). |
||||||
"The alphabet seems to have been invented in Egypt by Semites living there (Hamilton 2006). Some suggest it reached the southern Levant during the Middle Bronze Age (Hamilton 2006); others think this only occurred in the Late Bronze Age (Sass 2005). The exact period is of little importance to this discussion, since very few (if any) alphabetic inscriptions can be dated to this period. Again, this suggests that writing was not common during this period. Even if alphabetic script appears in the Middle Bronze Age, it is only at the end of this period, and does not represent an integral part of the culture."
[1]
[1]: Shai/Uziel (2010:73). |
||||||
"The alphabet seems to have been invented in Egypt by Semites living there (Hamilton 2006). Some suggest it reached the southern Levant during the Middle Bronze Age (Hamilton 2006); others think this only occurred in the Late Bronze Age (Sass 2005). The exact period is of little importance to this discussion, since very few (if any) alphabetic inscriptions can be dated to this period. Again, this suggests that writing was not common during this period. Even if alphabetic script appears in the Middle Bronze Age, it is only at the end of this period, and does not represent an integral part of the culture."
[1]
[1]: Shai/Uziel (2010:73). |
||||||
"The alphabet seems to have been invented in Egypt by Semites living there (Hamilton 2006). Some suggest it reached the southern Levant during the Middle Bronze Age (Hamilton 2006); others think this only occurred in the Late Bronze Age (Sass 2005). The exact period is of little importance to this discussion, since very few (if any) alphabetic inscriptions can be dated to this period. Again, this suggests that writing was not common during this period. Even if alphabetic script appears in the Middle Bronze Age, it is only at the end of this period, and does not represent an integral part of the culture."
[1]
[1]: Shai/Uziel (2010:73). |
||||||
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority; being derived from Arabic, Ajami is alphabetic. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites."
[1]
"A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa."
[2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection. [2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection. |
||||||
Distant ancestors of the Sakha may have been familiar with writing, but lost that knowledge during past migrations: ’Spindle whorls were made of a kind of hard stone coal (slate?). Of particular interest was one spindle, found in Kurumchinakh, which was covered with writing (letters). In comparing these characters with those of various alphabets, it may readily be observed that many of them are similar, as far as they can be deciphered, to the characters of the Orkhon alphabet. There were thirty-seven symbols of which twenty-one are letters and sixteen indistinct, effaced signs, including perhaps mere scratches. The twenty-one letters appear to be an exact reproduction of the Yenisei-Orkhon characters. There are eighteen consonants and three vowels. Some of the characters are repeated and in all there are ten different symbols. The discovery of these writings so far to the north is of great interest. The ancestors of the Yakut, who, in remote times, emigrated from northern Mongolia, undoubtedly knew the Orkhon alphabet and this may explain the Yakut traditions as to the loss of their writings on the way to Yakutsk Province.’
[1]
The first recent script for the Sakha language was developed by 19th century Russian missionaries: ’The Yakut speak Yakut, a Northeast Turkic language of the Altaic Language Family. It is one of the most divergent of the Turkic languages, closely related to Dolgan (a mixture of Evenk and Yakut sometimes described as a Yakut dialect). The Yakut, over 90 percent of whom speak Yakut as their mother tongue, call their language "Sakha-tyla." Their current written language, developed in the 1930s, is a modified Cyrillic script. Before this, they had several written forms, including a Latin script developed in the 1920s and a Cyrillic script introduced by missionaries in the nineteenth century. Yakut lore includes legends of a written language lost after they traveled north to the Lena valley.’
[2]
’Such was the culture of the Yakut people up to the October Revolution. Particularly important was the cultural assistance which the Yakuts obtained from the fraternal Russian people during the prerevolutionary years. In the 19th century it was mainly the political exiles, beginning with the Decembrists, who spread culture through Yakutiya. There were also other progressive Russian people who diffused the beginnings of a cultivated way of life among the Yakuts. In particular, they laid the foundations of the Yakut written language.’
[3]
Russian administrators communicated in writing and composed clerical documents: ’The people became rapidly impoverished, and the order of the voivode to the clerk Evdokim Kurdiukov in 1685 already mentions the arrears in the treasury and orders the yassak gatherers to treat the people in arrears in the following way: from them who have no cattle take, because of their povetry and extreme need one cherno-cherevyya and one sivodushatyya fox from each, and for a sable, two red foxes from each. This same document orders him to make a census of the people, and their goods and cattle: collect the taxes for the current year, 193 (1685) in full, and collect the arrears for the past years, from each as much as possible. Similar censuses were taken earlier also, and their character may be judged by the census of Grishka Krivogornitsyn in 170 (1671) “for the Meginsk volosts” There we find mentioned not only the taxes and the amounts in arrears, but also the houses, wives, number of workers in the family. There is information about those who have died and those who have run away. Moreover the name and clan of every person is given. The personal and clan nicknames, of course are very much corrupted in these notes, and changed to conform with the Russian style, but it is not hard to determine what they actually are. The yassak books and these censuses were the materials out of which was later created the present system of Yakut self-government.’
[4]
But most of the Sakha population remained illiterate until the 20th century: ’In 1942 Yakutiya celebrated the end of illiteracy among the adult population. Over the years of the Soviet regime more than 155,000 illiterate people have been taught to read and write. Work continues with those who are only partially literate in the network of adult schools.’
[5]
We have selected 1800 as a provisional date of transition.
[1]: Jochelson, Waldemar 1933. “Yakut”, 62 [2]: Balzer, Marjorie Mandelstam and Skoggard, Ian: eHRAF Cultural Summary for the Yakut [3]: Tokarev, S. A., and Gurvich I. S. 1964. “Yakuts”, 283 [4]: Sieroszewski, Wacław 1993. “Yakut: An Experiment In Ethnographic Research”, 780 [5]: Tokarev, S. A., and Gurvich I. S. 1964. “Yakuts”, 298 |
||||||
The following quote implies that indigenous writing emerged in the region in the 19th century. "The first documented autochthonous, Mande script to appear in West Africa was the one created by Duala Bukere from Grand Cape Mount County in Liberia who created a Vai syllabary in 1833, which has been standardized to 212 characters (Dalby, 1967: 14-18). [...] Appearing first in the region, the Vai syllabary became the prototype for other writing systems that were created in the inter-wars among indigenous peoples in Sierra Leone and Liberia. Speakers of southern Mande languages such as the Mende (1921) and the Kpelle (1935), and speakers of the Kru languages such as the Bassa (1920-25) have based their writing systems on the syllabary (Dalby, 1967: 2-4)."
[1]
[1]: (Oyler 2001: 75) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/X7HQWWH9/collection. |
||||||
-
|
||||||
"Literacy entered Uganda for the first time with the introduction of Islam in the late 1860’s and for nearly a decade instruction in Islam was progressing and flourishing at the royal court. When literacy was introduced into the kingdom of Buganda, it was confined to speakers of Arabic and Kiswahili. "
[1]
[1]: (Pawliková-Vilhanová 2014: 145) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/T7IMKZJJ. |
||||||
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority; being derived from Arabic, Ajami is alphabetic. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites."
[1]
"A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa."
[2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection. [2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection. |
||||||
See above.
|
||||||
Spanish is a phonetic language.
|
||||||
"Literacy entered Uganda for the first time with the introduction of Islam in the late 1860’s and for nearly a decade instruction in Islam was progressing and flourishing at the royal court. When literacy was introduced into the kingdom of Buganda, it was confined to speakers of Arabic and Kiswahili. "
[1]
Based on the literature consulted, it remains unclear whether literacy spread from Buganda to Nkore at this time. Note that both Arabic an Kiswahili feature phonetic alphabets.
[1]: (Pawliková-Vilhanová 2014: 145) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/T7IMKZJJ. |
||||||
Distant ancestors of the Sakha may have been familiar with writing, but lost that knowledge during past migrations: ’Spindle whorls were made of a kind of hard stone coal (slate?). Of particular interest was one spindle, found in Kurumchinakh, which was covered with writing (letters). In comparing these characters with those of various alphabets, it may readily be observed that many of them are similar, as far as they can be deciphered, to the characters of the Orkhon alphabet. There were thirty-seven symbols of which twenty-one are letters and sixteen indistinct, effaced signs, including perhaps mere scratches. The twenty-one letters appear to be an exact reproduction of the Yenisei-Orkhon characters. There are eighteen consonants and three vowels. Some of the characters are repeated and in all there are ten different symbols. The discovery of these writings so far to the north is of great interest. The ancestors of the Yakut, who, in remote times, emigrated from northern Mongolia, undoubtedly knew the Orkhon alphabet and this may explain the Yakut traditions as to the loss of their writings on the way to Yakutsk Province.’
[1]
The first recent script for the Sakha language was developed by 19th century Russian missionaries: ’The Yakut speak Yakut, a Northeast Turkic language of the Altaic Language Family. It is one of the most divergent of the Turkic languages, closely related to Dolgan (a mixture of Evenk and Yakut sometimes described as a Yakut dialect). The Yakut, over 90 percent of whom speak Yakut as their mother tongue, call their language "Sakha-tyla." Their current written language, developed in the 1930s, is a modified Cyrillic script. Before this, they had several written forms, including a Latin script developed in the 1920s and a Cyrillic script introduced by missionaries in the nineteenth century. Yakut lore includes legends of a written language lost after they traveled north to the Lena valley.’
[2]
’Such was the culture of the Yakut people up to the October Revolution. Particularly important was the cultural assistance which the Yakuts obtained from the fraternal Russian people during the prerevolutionary years. In the 19th century it was mainly the political exiles, beginning with the Decembrists, who spread culture through Yakutiya. There were also other progressive Russian people who diffused the beginnings of a cultivated way of life among the Yakuts. In particular, they laid the foundations of the Yakut written language.’
[3]
Russian administrators communicated in writing and composed clerical documents: ’The people became rapidly impoverished, and the order of the voivode to the clerk Evdokim Kurdiukov in 1685 already mentions the arrears in the treasury and orders the yassak gatherers to treat the people in arrears in the following way: from them who have no cattle take, because of their povetry and extreme need one cherno-cherevyya and one sivodushatyya fox from each, and for a sable, two red foxes from each. This same document orders him to make a census of the people, and their goods and cattle: collect the taxes for the current year, 193 (1685) in full, and collect the arrears for the past years, from each as much as possible. Similar censuses were taken earlier also, and their character may be judged by the census of Grishka Krivogornitsyn in 170 (1671) “for the Meginsk volosts” There we find mentioned not only the taxes and the amounts in arrears, but also the houses, wives, number of workers in the family. There is information about those who have died and those who have run away. Moreover the name and clan of every person is given. The personal and clan nicknames, of course are very much corrupted in these notes, and changed to conform with the Russian style, but it is not hard to determine what they actually are. The yassak books and these censuses were the materials out of which was later created the present system of Yakut self-government.’
[4]
But most of the Sakha population remained illiterate until the 20th century: ’In 1942 Yakutiya celebrated the end of illiteracy among the adult population. Over the years of the Soviet regime more than 155,000 illiterate people have been taught to read and write. Work continues with those who are only partially literate in the network of adult schools.’
[5]
We have selected 1800 as a provisional date of transition.
[1]: Jochelson, Waldemar 1933. “Yakut”, 62 [2]: Balzer, Marjorie Mandelstam and Skoggard, Ian: eHRAF Cultural Summary for the Yakut [3]: Tokarev, S. A., and Gurvich I. S. 1964. “Yakuts”, 283 [4]: Sieroszewski, Wacław 1993. “Yakut: An Experiment In Ethnographic Research”, 780 [5]: Tokarev, S. A., and Gurvich I. S. 1964. “Yakuts”, 298 |
||||||
See above.
|
||||||
The following quote implies that indigenous writing emerged in the region in the 19th century. "The first documented autochthonous, Mande script to appear in West Africa was the one created by Duala Bukere from Grand Cape Mount County in Liberia who created a Vai syllabary in 1833, which has been standardized to 212 characters (Dalby, 1967: 14-18). [...] Appearing first in the region, the Vai syllabary became the prototype for other writing systems that were created in the inter-wars among indigenous peoples in Sierra Leone and Liberia. Speakers of southern Mande languages such as the Mende (1921) and the Kpelle (1935), and speakers of the Kru languages such as the Bassa (1920-25) have based their writing systems on the syllabary (Dalby, 1967: 2-4)."
[1]
[1]: (Oyler 2001: 75) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/X7HQWWH9/collection. |
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ lists no mnemonic devices or nonwritten records or ’True writing, no writing’ Christian missionaries introduced Latinized characters: ’The Malays before their conversion to Mahomedanism may be presumed to have had no letters of their own. What they have now are made up out of the Arabic alphabet. To suit the tone of their language the letters are named accordingly. With reference to the Sea Dyaks, since the gospel of Christ has been preached to them, letters of the Roman character are used and pronounced accordingly to suit the tones of their pronunciation.’
[1]
The first true mission schools were established in the 1920s (see above). In the 1950s, Freeman claimed no written calendars for the ’pre-literate’ Iban: ’The Iban still attach great importance to their stellar lore. Tungku, a tuai rumah of the Mujong headwaters, put it in these words:“If there were no stars we Iban would be lost, not knowing when to plant; we live by the stars.”(“ Enti nadai bintang tesat ati kami Iban, enda nemu maia nugal; kami idup ari bintang. ”) It must not be thought however that there is any dogma that rituals, etc. should be held on the exact dates given. The Iban are a pre-literate people without a calendar, and the movements of the Pleiades, Orion and Sirius are taken as no more than general indications of the time when the major operations of felling and planting should be embarked upon.’
[2]
Komanyi claims written calendars following the European pattern and literacy in the 1970s: ’Since most people now have western calendars, they know during which month the sowing, weeding or harvesting is to be done. Their “new year” begins after the harvest is completed, which may be some time in May or June. However, June 1st is “Dayak Day,” proclaimed by the government as the official Dayak New Year’s Day.’
[3]
These figures are entirely contradictory. We have chosen to go with the 1921 figure as it is coherent with the establishment of mission schools, but expert feedback is absolutely essential on this matter. Regional variation may explain the difference, but this is in need of confirmation.
[1]: Howell, William 1908-1910. “Sea Dyak”, 3 [2]: Freeman, Derek 1955. “Iban Agriculture: A Report On The Shifting Cultivation Of Hill Rice By The Iban Of Sarawak”, 40 [3]: Komanyi, Margit Ilona 1973. “Real And Ideal Participation In Decision-Making Of Iban Women: A Study Of A Longhouse Community In Sarawak, East Malaysia”, 15 |
||||||
"Literacy entered Uganda for the first time with the introduction of Islam in the late 1860’s and for nearly a decade instruction in Islam was progressing and flourishing at the royal court. When literacy was introduced into the kingdom of Buganda, it was confined to speakers of Arabic and Kiswahili. "
[1]
[1]: (Pawliková-Vilhanová 2014: 145) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/T7IMKZJJ. |
||||||
-
|
||||||
"Literacy entered Uganda for the first time with the introduction of Islam in the late 1860’s and for nearly a decade instruction in Islam was progressing and flourishing at the royal court. When literacy was introduced into the kingdom of Buganda, it was confined to speakers of Arabic and Kiswahili. "
[1]
Based on the literature consulted, it remains unclear whether literacy spread from Buganda to Nkore at this time. Note that both Arabic an Kiswahili feature phonetic alphabets.
[1]: (Pawliková-Vilhanová 2014: 145) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/T7IMKZJJ. |
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ lists no mnemonic devices or nonwritten records or ’True writing, no writing’ Christian missionaries introduced Latinized characters: ’The Malays before their conversion to Mahomedanism may be presumed to have had no letters of their own. What they have now are made up out of the Arabic alphabet. To suit the tone of their language the letters are named accordingly. With reference to the Sea Dyaks, since the gospel of Christ has been preached to them, letters of the Roman character are used and pronounced accordingly to suit the tones of their pronunciation.’
[1]
The first true mission schools were established in the 1920s (see above). In the 1950s, Freeman claimed no written calendars for the ’pre-literate’ Iban: ’The Iban still attach great importance to their stellar lore. Tungku, a tuai rumah of the Mujong headwaters, put it in these words:“If there were no stars we Iban would be lost, not knowing when to plant; we live by the stars.”(“ Enti nadai bintang tesat ati kami Iban, enda nemu maia nugal; kami idup ari bintang. ”) It must not be thought however that there is any dogma that rituals, etc. should be held on the exact dates given. The Iban are a pre-literate people without a calendar, and the movements of the Pleiades, Orion and Sirius are taken as no more than general indications of the time when the major operations of felling and planting should be embarked upon.’
[2]
Komanyi claims written calendars following the European pattern and literacy in the 1970s: ’Since most people now have western calendars, they know during which month the sowing, weeding or harvesting is to be done. Their “new year” begins after the harvest is completed, which may be some time in May or June. However, June 1st is “Dayak Day,” proclaimed by the government as the official Dayak New Year’s Day.’
[3]
These figures are entirely contradictory. We have chosen to go with the 1921 figure as it is coherent with the establishment of mission schools, but expert feedback is absolutely essential on this matter. Regional variation may explain the difference, but this is in need of confirmation.
[1]: Howell, William 1908-1910. “Sea Dyak”, 3 [2]: Freeman, Derek 1955. “Iban Agriculture: A Report On The Shifting Cultivation Of Hill Rice By The Iban Of Sarawak”, 40 [3]: Komanyi, Margit Ilona 1973. “Real And Ideal Participation In Decision-Making Of Iban Women: A Study Of A Longhouse Community In Sarawak, East Malaysia”, 15 |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
The English alphabet.
|
||||||
“Although the ancient people of the Southwest didn’t have a written language, they had effective ways to communicate. Cultures worldwide have used rock art to transmit ideas and beliefs. There are two types of rock art, petroglyphs and pictographs.”
[1]
[1]: (“Chaco Culture - Communication”) “Chaco Culture” NPS Museum Collections, accessed May 8, 2023, https://www.nps.gov/museum/exhibits/chcu/index6.html. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/NMRVDA5I |
||||||
The English alphabet.
|
||||||
-
|
||||||
The Arabic alphabet.
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
The English alphabet.
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
French alphabet.
|
||||||
The English alphabet.
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ is coded as ‘1’ or ‘None’, not ‘Mnemonic devices’, or ‘Nonwritten records’, or ’True writing, no records’, or ‘True writing; records’
|
||||||
Arabic.
|
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
“The sixteenth and early seventeenth centuries were a golden age in theology and devotional writing as well as politics.”
[1]
[1]: (Maltby 2009, 91) Maltby, William S. 2009. The Rise and Fall of the Spanish Empire. New York: Palgrave Macmillan. https://www.zotero.org/groups/seshat_databank/items/itemKey/SUSVXWVH |
||||||
No information found in sources so far.
|
||||||
French language.
|
||||||
French language.
|
||||||
French language.
|
||||||
Written records in Arabic have a long scholarly tradition in Yemen.
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
French language.
|
||||||
Sanskrit is phonetic - the spoken and the written always match. (EXTERNAL_INLINE_LINK: http://www.sanskritsounds.com/about-sanskrit/46/index.html )
|
||||||
Both the "square script" (also called ashurit, "Assyrian") and the older Phoenician-style scripts of Hebrew.
|
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ lists no mnemonic devices or nonwritten records or ’True writing, no writing’ See above.
|
||||||
Sanskrit is an Indo-European language
[1]
[1]: http://www.omniglot.com/writing/sanskrit.htm |
||||||
Sanskrit.
|
||||||
Greek alphabet.
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Literacy existed before latinization, but was associated with social authority: ’It is usually forgotten that literacy had existed in Norse culture, of which Icelandic culture was a late offshoot, long before the year 1000. Actually, literacy was introduced with the runic alphabet as early as the second or third century A.D. Literacy seems, however, to have been the prerogative of the aristocratic class. It seems that the secrets were jealously guarded by the leading social stratum. Runic inscriptions are generally short, and mainly commemorate family relationships. The Tune stone runic inscription from Østfold in eastern Norway (from around A.D. 200) may serve as an example. Although there is some disagreement regarding interpretation, it is commonly believed that the inscription relates a number of inheritors to an ancestor (Grønvik 1981), and that it was connected to the inheritors’ claims to exclusive rights to property. Runes were shrouded in magic and sorcery, imbuing the text with sacrality. Writing constituted authority. That writing of runes was associated with people of authority is also manifested in Norse mythology. In the poem Rígsþula, written in Iceland in the thirteenth century, but commonly [Page 126] believed to belong to the Viking period, the god Heimdallr teaches the prince Jarl (Earl) to write runes. In some of the stanzas of Hávamál the high god Óðinn sacrifices himself in order to obtain the powerful knowledge of the runes (138-141). Óðinn was above all the god of the aristocratic warriors. In these and similar cases the basic message is that rune writing was an exclusive right of the aristocratic class.’
[1]
The introduction of the Latin alphabet expanded the spectrum of written genres beyond the badly preserved runic tradition: ’At the time of settlement, the Icelanders spoke Old Norse (a Germanic language, in the large Indo-European group of languages), which was then common throughout Scandinavia. By the beginning of the twelfth century linguistic conservatism on the remote island society had introduced significant differences between Icelandic and its Scandinavian neighbors resulting in a distinct Icelandic. Prior to the conversion to Christianity in 1000 A.D., Old Norse was written in a runic alphabet. Runes had a restricted use and few runic inscriptions have survived from Iceland. With Christianity came the Roman alphabet and the expansion of written genres, which thrived in Iceland.’
[2]
Early Icelanders then developed a rich literary tradition: ’One of the remarkable legacies of early Iceland is its wealth of literary production. Icelandic literary production encompassed continental chivalrous, hagiographic, and historical traditions, in addition to the autochthonous development of the saga. Among other topics, Icelandic sagas depict events from the early years of Icelandic society, the colonization of Greenland and the discovery of North America, and the civil wars that characterized the twelfth and thirteenth centuries in Iceland. The medieval manuscripts also preserve an artistic tradition in illumination. The literary levels achieved in Iceland, to some degree, developed from strong oral traditions of poetry and narrative. Much of the material culture of early Iceland has not been preserved but a strong tradition in artistic woodcarving is evident.’
[2]
The introduction of Christianity was an important factor in this process: ’By the end of the 10th century, the Norwegians were forced by their king, Olaf I Tryggvason, to accept Christianity. The king also sent missionaries to Iceland who, according to 12th-century sources, were highly successful in converting the Icelanders. In 999 or 1000 the Althing made a peaceful decision that all Icelanders should become Christians. In spite of this decision, the godar retained their political role, and many of them probably built their own churches. Some were ordained, and as a group they seem to have closely controlled the organization of the new religion. Two bishoprics were established, one at Skálholt in 1056 and the other at Hólar in 1106. Literate Christian culture also transformed lay life. Codification of the law was begun in 1117-18. Later the Icelanders began to write sagas, which were to reach their pinnacle of literary achievement in the next century.’
[3]
’While literacy became widespread in Iceland during the two centuries prior to the writing of the sagas, the evidence suggests that writing continued to be connected to chieftains and landowners. As literacy was taught by the Church, most chieftains had clerical training, and many of them were ordained priests (Sveinsson 1953). Although the international outlook of Christianity was inimical to the kin-based and locally-based Icelandic civilization, at that time it was probably not regarded as too radical. Actually, when Christianity was first introduced to Iceland, it was probably considered to be a resource which the chieftains could exploit [Page 127] to their own benefit, and literacy was part of it. At the turn of the twelfth and the thirteenth centuries, when they began to write sagas, relations between the lay and Church authorities became strained. The literature of the twelfth century is half-secular, half-ecclesiastic (Sveinsson 1953:103). The tension between the Church and the chieftains created an independent secular literature in Iceland in the thirteenth century (Lönnroth 1991). Increasingly, people turned to the oral literature which existed in the secular social environment. The context of literacy continued to be closely associated to the dominant social class.’
[4]
The Roman alphabet was adapted to the Norse vernacular: ’When they started writing, Icelanders wrote about secular as well as religious matters. They adapted the Roman alphabet to their own tongue and wrote in the vernacular because they had something to write for one another. This process of writing started just about a hundred years after seasonal labor became available, when landowners could expand their holdings and the distribution of wealth, land, and power began to shift in a continuous process of revaluing the social and political variables.’
[5]
This code refers to both Runes and the Latin alphabet.
[1]: Odner, Knut 1992. “Þógunna’S Testament: A Myth For Moral Contemplation And Social Apathy”, 125 [2]: Bolender, Douglas James and Beierle, John: eHRAF Cultural Summary for Early Icelanders [3]: http://www.britannica.com/place/Iceland/Government-and-society#toc10088 [4]: Odner, Knut 1992. “Þógunna’S Testament: A Myth For Moral Contemplation And Social Apathy”, 126 [5]: Durrenberger, E. Paul 1992. “Dynamics Of Medieval Iceland: Political Economy And Literature”, 106 |
||||||
’No one knows for certain how long people have lived in what is now Cambodia, where they came from, or what languages they spoke before writing was introduced, using an Indian-style alphabet, around the third century CE.’
[1]
’Probably a form of the Mon-Khmer language family using the Sanskrit writing system’
[2]
[1]: (Chandler 2008, p. 13) [2]: (West 2009, p. 222) |
||||||
Classic Arabic of Koran. "There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[1]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[2]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[3]
[1]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [2]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [3]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Indo-European.
|
||||||
Ancient Chinese language.
|
||||||
Chinese
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Probably no written records
|
||||||
Oirat Mongolian is alphabetic, and so is the Tibetan script.
|
||||||
Glyphs dating to this period have been deciphered as either calendrical dates or the names of prisoners. Sources do not suggest that evidence for other types of writing has been found.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ is coded as ‘1’ or ‘None’, not ‘Mnemonic devices’, or ‘Nonwritten records’, or ’True writing, no records’, or ‘True writing; records’ Written records were introduced by colonial authorities and missions, but Schwimmer’s later material suggests a significant time-lag in the spread of literacy: ’For the rest, the skills acquired by Orokaiva over the last 15 years are largely concerned not directly with village development but rather with an increase of understanding of the world outside. While before the war, only a small minority had school education, the Anglican Mission spread its operations to several new stations, including Sasembata, after the war. After the eruption, the scope of education was again greatly extended and it could be said that the eruption marked the beginning of universal school education in the majority of Orokaiva villages. The Sasembata station began to draw virtually the entire child population of the surrounding villages, and most students now follow a five or six year course. While this development had been planned ever since the war, it may be significant that regular school attendance of all the villages in the district was experienced for the first time at Ilimo, where a school was conducted for the whole evacuee child population, and adult classes as well. It is the objective of present school programmes, as far as I can see, to make the population literate and the increase of literacy is a major aspect of acculturation over the period. Literacy has certainly progressed to a point where letters written in Orokaiva to any family in Sivepe can be read and understood with the help of at least a junior member of the family; and can be replied to. While I could see no evidence that people have acquired mathematical knowledge of any sophistication, I was struck by a strong quantitative orientation. In the Orokaiva language, there are no numerals higher than 2; hence, it is the invariable practise to use English numerals when speaking the Orokaiva language. The numerals are, in fact, among the main English linquistic features that have been borrowed. They are used with remarkable frequency; the number of coffee trees, the value in pounds of trade goods included in a bride price, the calculation of money prices, even the number of brothers or men who together played some role in a mythological tale (a distinctly contemporary touch, this)-all these phenomena show that “numbers” have become an integral part of Orokaiva culture. The Orokaiva use the English word “number” for a variety of quantitative concepts, including price. Finally, one must regard as an aspect of acculturation, the introduction of many [Page 80] concepts drawn from the scene of world affairs. While among the Orokaiva, I heard talk about Vietnam, Indonesia, Africa, India. The political orientation displayed was a mild kind of nationalism, and a sense of closeness to newly independent non-white states. But the information, derived from radio broadcasts and speeches by councillors, introduced an acculturative kind of perspective. Its dissemination is being actively encouraged by the Australian authorities.’
[1]
[1]: Schwimmer, Eric G. 1969. “Cultural Consequences Of A Volcanic Eruption Experienced By The Mount Lamington Orokaiva”, 79 |
||||||
|
||||||
The following quote indicates that among the variety of decorated objects found, none had any markings that could be interpreted as inscriptions
At Çatalhöyük West, L-shaped clay objects were found, with geometric incised decorations. The same objects were found also in Çatalhöyük East [1] . In total, nearly 400 of these objects have been recorded at Çatalhöyük [2] . These are the so-called ’potstands’. Placed in pairs over the fire, they would support a cooking pot [3] . As they appear in the Late Neolithic, they may be an important indicator of a shift away from the use of interior fixed architectural fire installations for cooking, towards the use of ceramic vessels balanced on potstands [2] .Potstands have also been found at Can Hasan (mainly in levels II and I). [4] . "At Can Hasan is some evidence that walls were coated with white plaster, and fragment of red-on-white painted plaster suggest some rooms were ornamented with geometric patterns." [5] "Simple; geometrical decorated painted plaster pieces; recovered in the space deposit; on the floor; are observed to have come from the upper levels due to their lying position. A thin level of gray or light blue whitewash on white plaster was revealed in one of the rooms of a building (No:3). Red paint on white plaster was used on the walls and on the floor of another building (No:9)." [6] Here, decorated pottery should be mentioned. Some of the sherds reveal pointille, impressed, scratched, incised and channeled decoration. Triangles, zigzags, and wavy-lines are the frequent patterns in decoration [7] . Pottery in the Early Chalcolithic is mostly painted. The majority of the decorations are red or brown painted straight‐line geometric motifs, applied over a cream or yellowish‐buff slip, which is subsequently burnished. It is characteristic of the Konya Plain sites, such as Çatalhöyük West and Canhasan. For sites of Cappadocia, pottery is characterized by relief decorations (e.g. sites: Köşk Höyük and Tepecik / Çiftlik) [8] . "The fine wares decorated with high reliefs of Köşk Höyük Levels I and II are extraordinary. These depict the mother goddess; other deities; human figures; vegetation; and various animals such as bull; goat; donkey; antelope; deer; serpent; ram; tortoise; and birds. Some of these depictions are stylized like the goddess figures with her hair waving with the wind and the one with her hands on her waist or realistic like a chamois. Some are decorated with white incrustation and some (especially serpents’ eyes) with inlayed obsidian pieces." [9] PF: interpretation of the figurines as representations of the Goddess is nowadays considered universalistic and non-context dependent and, as such, rejected. [1]: Düring Bleda S., 2010. The prehistory of Asia Minor. From complex hunter-gatherers to early urban societies.,Cambridge University Press, p. 133 [2]: Ketchum S., “The Ovens and Hearths of Çatalhöyük: Neolithic and Chalcolithic Cooking and Pyrotechnology”. Catalhoyuk Archive Report 2013: 260 [3]: Mellaart, J., "Çatal Hüyük West." Anatolian Studies 15 (1965): 153, fig. 10 [4]: French, D. 2010. Canhasan Sites 3: Canhasan 1: The Small Finds. London: 43-44, fig. 39-40 [5]: Sagona Antonio, Zimansky Paul, 2009. Ancient Turkey. Routledge, London, New York, p.128 [6]: French D.H., 1968. Can Hasan 1966. Ankara, p.90 [7]: Tezcan B., 1958. Aksaray Çevresinden Derlenen Eserler. Ankara. [8]: Burcin ERDOGU, 2009. Ritual symbolism in the Early Chalcolithic period of Central Anatolia. Journal for Interdisciplinary Research on Religion and Science, p.134 [9]: http://www.tayproject.org/TAYages.fm$Retrieve?CagNo=1990&html=ages_detail_e.html&layout=web |
||||||
Hittite was an Indo-European language
|
||||||
|
||||||
Turkish
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Arabic.
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Unknown. "The emergence of writing is one of the indicators of civilization, and there is abundant evidence for this from early Shang sites. Inscribed symbols have been found mainly in phase III deposits at Zhengzhou (rank 1), Xiaoshuangqiao (rank 1), and Taixi (rank 2). Several symbols were found at Zhengzhou, as well as some resembling modern characters. These symbols were found mostly on dakou zun (大口尊 “large-mouthed” zun jars). In addition, some vessels from Xiaoshuangqiao have incised symbols under the rim. Some of these symbols seem similar to inscriptions on oracle bones from the late Shang period."
[1]
[1]: (Yuan 2013, 337) |
||||||
Certain types of Hmong magical charms feature Chinese characters "as phonetic symbols",
[1]
but it is not entirely clear what that means. And of course the "Romanized" script introduced by Christian missionaries would have been phonetic,
[2]
but we are not counting it here.
[1]: Chen, Guojun, and Lien-en Tsao 1942. “Religious Beliefs Of The Miao And I Tribes In An-Shun Kweichow”, 3 [2]: Che-lin, Wu, Chen Kuo-chün, and Lien-en Tsao 1942. “Studies Of Miao-I Societies In Kweichow”, 15 |
||||||
The A-Hmao language was first written by the Pollard script in apprx. 1905.
[1]
[2]
[1]: Duffy, John M. (2007). Writing from these roots: literacy in a Hmong-American community. University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-3095-4. [2]: http://www.omniglot.com/writing/pollardMiao.htm |
||||||
None of the native peoples developed a system of writing comparable to that of the Mayas, and much less would the Spaniards encounter a native empire such as that of either the Aztecs or Incas. By 1500 A.D., the most advanced of the indigenous peoples were two Chibcha groups: the Taironas and the Muiscas."
[1]
[1]: (Hudson 2010, 5) |
||||||
Arabic, Persian
|
||||||
Certainly absent.
|
||||||
Arabic
|
||||||
Arabic.
|
||||||
Arabic.
|
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The earliest phonetic hieroglyphic writing was found in the tomb J at the Abytos Cemetary U - on the pottery vessels and small bone/ivory labels
[1]
. They are dated to Naqada IIIA. But it should be noticed that already in Naqada I, signs similar to hieroglyphs have been found, especially on the pottery vessels (pot marks). However "none of these signs hints at the existence of phonograms, phonetic complements or detenninatives" and "the absence of an important component of the hieroglyphic writing system does not allow us to designate these signs as "hieroglyphic writing""
[2]
. It can be rather treated as an abstract symbolic system
[3]
[1]: Köhler, E. C. "Theories of State Formation". [in:] Wendrich, W. [ed.]. Egyptian Archaeology. Chichester: Blackwell Publishing. pg: 41. [2]: Kahl, J. "Hieroglyphic Writing During the Fourth Millennium BC: an Analysis of Systems". Archeo-NiI 11 (2001); 122, 124. [3]: Meza, A. 2012. ANCIENT EGYPT BEFORE WRITING: From Markings to Hieroglyphs. Bloomington: Xlibris Corporation. pg: 25. |
||||||
The earliest phonetic hieroglyphic writing was found in the tomb J at the Abytos Cemetary U - on the pottery vessels and small bone/ivory labels
[1]
. They are dated to Naqada IIIA. But it should be noticed that already in Naqada I, signs similar to hieroglyphs have been found, especially on the pottery vessels (pot marks). However "none of these signs hints at the existence of phonograms, phonetic complements or detenninatives" and "the absence of an important component of the hieroglyphic writing system does not allow us to designate these signs as "hieroglyphic writing""
[2]
. It can be rather treated as an abstract symbolic system
[3]
[1]: Köhler, E. C. "Theories of State Formation". [in:] Wendrich, W. [ed.]. Egyptian Archaeology. Chichester: Blackwell Publishing. pg: 41. [2]: Kahl, J. "Hieroglyphic Writing During the Fourth Millennium BC: an Analysis of Systems". Archeo-NiI 11 (2001); 122, 124. [3]: Meza, A. 2012. ANCIENT EGYPT BEFORE WRITING: From Markings to Hieroglyphs. Bloomington: Xlibris Corporation. pg: 25. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ is coded as ‘1’ or ‘None’, not ‘Mnemonic devices’, or ‘Nonwritten records’, or ’True writing, no records’, or ‘True writing; records’ Christian missionaries taught reading and writing in the native language: ’The Japanese schools did not try to teach reading or writing in the native language, although some Trukese learned these skills from the Western Protestant and Catholic missionaries. Starting even before German rule, the missionaries had translated parts of the Bible and prepared hymns and other religious materials in Trukese, and continued to teach reading and writing in the native tongue to such children as would come to them.’
[1]
’Before the Spanish Government had gained sufficient influence in the islands, the people of Truk lived under the rule of numerous petty chiefs who were constantly engaging in inter-district and inter-island warfare. In Spanish and German times, Catholic and Protestant missionaries Christianized and subdued the warlike tendencies of the population, but many of the old suspicious attitudes still show in present-day culture patterns. The numbers of Spanish and Germans who came to Truk at any one time were relatively small; they left their mark on the people in the folklore, in the religion and in the alphabet which they applied to the Trukese language, teaching the people to read and write. It was left to the Japanese to make the most impression on the native economy.’
[2]
[1]: Fischer, John L. 1961. “Japanese Schools For The Natives Of Truk, Caroline Islands”, 85 [2]: Fischer, Ann M. 1950. “Role Of Trukese Mother And Its Effect On Child Training”, 7 |
||||||
’Akan languages started to be written down, mainly in religious publication, by Danish, German and British missionaries during the 17th and 18th centuries.’
[1]
Early native intellectuals were accordingly mostly mission-educated. While elites increasingly used couriers for the transmission of written communication (see below), the majority of the population remained illiterate during the period in question. ’Towards the end of the century the use of written records and communications had made some headway. Europeans like the Frenchman Bonnat were absorbed, albeit briefly, into the system, and Asantes like the Owusu Ansa brothers, mission educated, were fully literate. Written messages were sent: for example, in 1889 Prempe 1 received a written account of the fate of a force dispatched against recalcitrant Ahafo towns. The writer described himself as ‘Chief Miner’, possibly an Elminan. The year before the King received a letter from a Muslim divine, Abu Bakr B. Uthman Kamaghatay, setting out terms for his return to Kumase. Both letters were kept until removed from Kumase by British forces in 1896.’
[2]
[1]: (Ager, Simon 2013; Literacy Database [2]: McLeod, M. D. (Malcolm D.) 1981. “Asante”, 88 |
||||||
Phonetic alphabetic writing was introduced to the Greek World during the 10th or 9th century BCE when Greeks adopted the earlier Phoenician alphabet and used it to write the Greek language.
[1]
[2]
Sound data indicates that the alphabet was first introduced and developed in Crete and not at Euboea, as some scholars had argued.
[1]
[3]
This theory has fully confirmed by the recent find of a Cretan inscription at Eltyna (Central Crete).
[4]
The Doric Cretan alphabet was very close to its Phoenician model. The Doric Cretan alphabet was also used to express an unknown language that is believed to be the language of the Minoans that was preserved and spoken by some groups in the isolated mountainous regions of east Crete.
[5]
These inscriptions date from the late 7th or early 6th century down to the 3rd century BCE.
[1]: Guarducci, M. 1953. "La culpa dell’alfabeto greco," in Γέρας Αντωνίου Κεραμοπούλλου, Athens, 342-54 [2]: Willi, A. 2005. "Κάδμος ανέθηκεν. Zur vermittlung der alphabetschrift nach Griechenland," Museum Helveticum 62, 162-71. [3]: Guarducci, M. 1967. Epigrafia greca I, Rome, 189-81 [4]: Kritzas, X. 2010. " ΦΟΙΝΙΚΗΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ: Νέα αρχαϊκή επιγραφή από την Έλτυνα," in Rethemiotakis, G. and Egglezou, M. Το Γεωμετρικό Νεκροταφείο της Έλτυνας, Heraklion, 3-23. [5]: Duhoux, Y. Les Étéocrétoise et l’origine de l’alphabet grec," Ant. Clas. 50, 287-94. |
||||||
The following quote implies that indigenous writing emerged in the region in the 19th century. "The first documented autochthonous, Mande script to appear in West Africa was the one created by Duala Bukere from Grand Cape Mount County in Liberia who created a Vai syllabary in 1833, which has been standardized to 212 characters (Dalby, 1967: 14-18). [...] Appearing first in the region, the Vai syllabary became the prototype for other writing systems that were created in the inter-wars among indigenous peoples in Sierra Leone and Liberia. Speakers of southern Mande languages such as the Mende (1921) and the Kpelle (1935), and speakers of the Kru languages such as the Bassa (1920-25) have based their writing systems on the syllabary (Dalby, 1967: 2-4)."
[1]
[1]: (Oyler 2001: 75) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/X7HQWWH9/collection. |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Phonetic alphabetic writing was introduced to the Greek World during the 10th or 9th century BCE when Greeks adopted the earlier Phoenician alphabet and used it to write the Greek language.
[1]
[2]
Sound data indicates that the alphabet was first introduced and developed in Crete and not in Euboea, as some scholars had argued.
[1]
[3]
The "Cretan theory" has fully confirmed by the recent find of a Cretan inscription at Eltyna (central Crete).
[4]
The Doric Cretan alphabet was very close to its Phoenician model. This alphabet was also used to express an unknown language that is believed to be the language of the Minoans that was preserved and spoken by some groups in the isolated mountainous regions of east Crete.
[5]
[1]: Guarducci, M. 1953. "La culpa dell’alfabeto greco," in Γέρας Αντωνίου Κεραμοπούλλου, Athens, 342-54 [2]: Willi, A. 2005. " Κάδμος ανέθηκεν. Zur vermittlung der alphabetschrift nach Griechenland," Museum Helveticum 62, 162-71. [3]: Guarducci, M. 1967. Epigrafia greca I, Rome, 189-81 [4]: Kritzas, X. 2010. "ΦΟΙΝΙΚΗΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ: Νέα αρχαϊκή επιγραφή από την Έλτυνα," in Rethemiotakis, G. and Egglezou, M. Το Γεωμετρικό Νεκροταφείο της Έλτυνας, Heraklion, 3-23. [5]: Duhoux, Y. Les Étéocrétoise et l’origine de l’alphabet grec," Ant. Clas. 50, 287-94. |
||||||
Sanskrit is phonetic - the spoken and the written always match. (EXTERNAL_INLINE_LINK: http://www.sanskritsounds.com/about-sanskrit/46/index.html )
|
||||||
Sanskrit is phonetic - the spoken and the written always match. (EXTERNAL_INLINE_LINK: http://www.sanskritsounds.com/about-sanskrit/46/index.html )
|
||||||
Sanskrit is phonetic - the spoken and the written always match. (EXTERNAL_INLINE_LINK: http://www.sanskritsounds.com/about-sanskrit/46/index.html )
|
||||||
Glyphs dating to this period have been deciphered as either calendrical dates or the names of prisoners. Sources do not suggest that evidence for other types of writing has been found.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
For example, "An ostracon from Izbet Sartah was found in a silo of Stratum II, dating to the end of the eleventh century BCE. The 22-letter alphabet was incised in five rows in proto-Canaanite script. Although it is apparently earlier than the tenth century BCE, it is included here since, from a paleographic point of view, it is similar to the inscription from Khirbet Qeiyafa and apparently belongs to the transition between Iron I and Iron II."
[1]
"A hoard found at Eshtemoa included five jugs full of silver scrap; the word חמש, “five”, is written in red or black ink on three of them. Based on ceramic and paleographic typology, the jugs date to the tenth or ninth centuries BCE."
[2]
Additional examples listed in the cited article.
[1]: Ahituv/Mazar (2014:54). For a general overview of literacy in ancient Israel, see Rollston (2010). [2]: Ahituv/Mazar (2014:57) |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Bactrian, Indo-European
|
||||||
"Syllabaries were adapted to accommodate the characteristics of [Akkadian] (the voiced-unvoiced-emphatic triad, the use of long vowels and double consonants and so on)."
[1]
[1]: (Liverani 2014, 202) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East: History, Society and Economy. London: Routledge. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/itemKey/7DRZQS5Q/q/liverani. |
||||||
There are no evidences suggesting that the writing system has been already invented.
|
||||||
Old Persian cuneiform is a semi-alphabetic (semisyllabic) cuneiform script that was the primary script for Old Persian. Texts written in this cuneiform have been found in Persepolis, Susa, Hamadan, Armenia, Romania (Gherla) and emerged around 515 BCE during the reign of Darius I and continuing on through the reign of his son, Xerxes I. Later kings down to Artaxerxes III used more recent forms of the language classified as "pre-Middle Persian".
[1]
[1]: Kuhrt, Amélie. 2013. The Persian Empire: A Corpus of Sources from the Achaemenid Period: Routledge. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
Liverani says the so-called "urban revolution" of the Uruk phase occurred 3800-3000 BCE.
[2]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. [2]: (Leverani 2014, 69-70) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
Liverani says the so-called "urban revolution" of the Uruk phase occurred 3800-3000 BCE.
[2]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. [2]: (Leverani 2014, 69-70) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
Liverani says the so-called "urban revolution" of the Uruk phase occurred 3800-3000 BCE.
[2]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. [2]: (Leverani 2014, 69-70) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
Liverani says the so-called "urban revolution" of the Uruk phase occurred 3800-3000 BCE.
[2]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. [2]: (Leverani 2014, 69-70) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
"The great organisations of the first phase of urbanisation rose to prominence without writing. The latter developed relatively quickly as a response to these institutions’ needs."
[1]
[1]: (Leverani 2014, 73) Liverani, Mario. Tabatabai, Soraia trans. 2014. The Ancient Near East. History, society and economy. Routledge. London. |
||||||
Chinese
|
||||||
Chinese language
|
||||||
The earliest known written Japanese texts date to the eight century. Although the spoken languages have no relationship Chinese characters were borrowed to enable Japanese to be written ‘Over time the Japanese writing system developed into a complex use of Chinese characters along with two different phonetic scripts to represent the sounds of spoken Japanese. The two phonetic scripts—hiragana and katakana—represented the same sounds but were used in different contexts reflecting, among other things, class and gender.’
[1]
[1]: Deal, William E. 2005. Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan. Oxford University Press.p.242. |
||||||
"To all appearances, writing as such, in the form of Chinese Classics, was introduced into Japan early in the fifth century as part of the great cultural influx from Paekche."
[1]
"The earliest Japanese imperial chronicles, that is, the Kojiki and the Nihonshoki, were completed in AD 712 and 720, and included compilations of various historical records as well as ancestral legends dating back to ancient times"
[2]
Initially they simply used kanji, the Chinese characters. Hiragana evolved later, and katakana last of all. So we need to find when they started using hiragana. Before that, just NonPhWrit, after that both.
[1]: (Frellesvig 2010, 11) [2]: (Mizoguchi 2013, 32) Mizoguchi, Koji. 2013. The Archaeology of Japan: From the Earliest Rice Farming Villages to the Rise of the State. Cambridge University Press. |
||||||
The earliest known written Japanese texts date to the eight century. Although the spoken languages have no relationship Chinese characters were borrowed to enable Japanese to be written ‘Over time the Japanese writing system developed into a complex use of Chinese characters along with two different phonetic scripts to represent the sounds of spoken Japanese. The two phonetic scripts—hiragana and katakana—represented the same sounds but were used in different contexts reflecting, among other things, class and gender.’
[1]
[1]: Deal, William E. 2005. Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan. Oxford University Press.p.242. |
||||||
The earliest known written Japanese texts date to the eight century. Although the spoken languages have no relationship Chinese characters were borrowed to enable Japanese to be written ‘Over time the Japanese writing system developed into a complex use of Chinese characters along with two different phonetic scripts to represent the sounds of spoken Japanese. The two phonetic scripts—hiragana and katakana—represented the same sounds but were used in different contexts reflecting, among other things, class and gender.’
[1]
[1]: Deal, William E. 2005. Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan. Oxford University Press.p.242. |
||||||
The earliest known written Japanese texts date to the eight century. Although the spoken languages have no relationship Chinese characters were borrowed to enable Japanese to be written ‘Over time the Japanese writing system developed into a complex use of Chinese characters along with two different phonetic scripts to represent the sounds of spoken Japanese. The two phonetic scripts—hiragana and katakana—represented the same sounds but were used in different contexts reflecting, among other things, class and gender.’
[1]
[1]: Deal, William E. 2005. Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan. Oxford University Press.p.242. |
||||||
"To all appearances, writing as such, in the form of Chinese Classics, was introduced into Japan early in the fifth century as part of the great cultural influx from Paekche."
[1]
"The earliest Japanese imperial chronicles, that is, the Kojiki and the Nihonshoki, were completed in AD 712 and 720, and included compilations of various historical records as well as ancestral legends dating back to ancient times"
[2]
[1]: (Frellesvig 2010, 11) [2]: (Mizoguchi 2013, 32) Mizoguchi, Koji. 2013. The Archaeology of Japan: From the Earliest Rice Farming Villages to the Rise of the State. Cambridge University Press. |
||||||
The earliest known written Japanese texts date to the eight century. Although the spoken languages have no relationship Chinese characters were borrowed to enable Japanese to be written ‘Over time the Japanese writing system developed into a complex use of Chinese characters along with two different phonetic scripts to represent the sounds of spoken Japanese. The two phonetic scripts—hiragana and katakana—represented the same sounds but were used in different contexts reflecting, among other things, class and gender.’
[1]
[1]: Deal, William E. 2005. Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan. Oxford University Press.p.242. |
||||||
The earliest known written Japanese texts date to the eight century. Although the spoken languages have no relationship Chinese characters were borrowed to enable Japanese to be written ‘Over time the Japanese writing system developed into a complex use of Chinese characters along with two different phonetic scripts to represent the sounds of spoken Japanese. The two phonetic scripts—hiragana and katakana—represented the same sounds but were used in different contexts reflecting, among other things, class and gender.’
[1]
[1]: Deal, William E. 2005. Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan. Oxford University Press.p.242. |
||||||
The runic alphabet was used by the Western Turks as well as the Sogdian one. On the runic alphabet: “This writing system, it is now generally held, also derived from the Aramaic alphabet us.ed in the Eastern Iranian world. Oauson conjectures that this specifie alphabet (based on lrano-Aramaic, supplemented by Greek) was developed by istemi Qagan for use in his diplomatie missions to Byzantiurn. Its inventor was a cultured Hephthalite or Sogdian.221 This seems rather improbable as this new alphabet was unlikely to find readers in Constantinople. Von Gabain views it as an adaptation of the Aramaic cursive that had been in use in the Arsakid chancellery. It was developed by the Western Türks as a result of their contact with Iran in the late 6th century. It spread, together with the first wave of Manichaean missionaries among the Turkic peoples to the East.222 »
[1]
[1]: (Golden 1992, 152) |
||||||
‘The signally used in the Khmer language is and Indic-based script which dates back about 1500 years. It was used in inscription as far back as the sixth century and remains in use throughout Cambodia. The system is highly complex. Much of the complexity is due to its long history, since the phonology of the language has changed radically while the writing system has remained fairly constant. The writing system is alphasyllabic […] and written from left to right. The primary graphic graphic element represents a consonant, with vowels indicated by symbols on either side of the consonant or hovering above or below. The consonant is written first, and then the vowel is added, even if the vowel sign is written to the left of the consonant. The space below the primary consonant is used for secondary consonants. Diacritics which affect the interpretation of the consonant appear both above and below the consonant, sometimes shifting position depending on the shape of the consonant.’ […] Khmer was originally carved in stone and written on palm leaves.’
[1]
’No one knows for certain how long people have lived in what is now Cambodia, where they came from, or what languages they spoke before writing was introduced, using an Indian-style alphabet, around the third century CE.’
[2]
[1]: (Schiller 1996, p.467) [2]: (Chandler 2008, p. 13) |
||||||
‘The signally used in the Khmer language is and Indic-based script which dates back about 1500 years. It was used in inscription as far back as the sixth century and remains in use throughout Cambodia. The system is highly complex. Much of the complexity is due to its long history, since the phonology of the language has changed radically while the writing system has remained fairly constant. The writing system is alphasyllabic […] and written from left to right. The primary graphic graphic element represents a consonant, with vowels indicated by symbols on either side of the consonant or hovering above or below. The consonant is written first, and then the vowel is added, even if the vowel sign is written to the left of the consonant. The space below the primary consonant is used for secondary consonants. Diacritics which affect the interpretation of the consonant appear both above and below the consonant, sometimes shifting position depending on the shape of the consonant.’ […] Khmer was originally carved in stone and written on palm leaves.’
[1]
’No one knows for certain how long people have lived in what is now Cambodia, where they came from, or what languages they spoke before writing was introduced, using an Indian-style alphabet, around the third century CE.’
[2]
[1]: (Schiller 1996, p.467) [2]: (Chandler 2008, p. 13) |
||||||
‘The signally used in the Khmer language is and Indic-based script which dates back about 1500 years. It was used in inscription as far back as the sixth century and remains in use throughout Cambodia. The system is highly complex. Much of the complexity is due to its long history, since the phonology of the language has changed radically while the writing system has remained fairly constant. The writing system is alphasyllabic […] and written from left to right. The primary graphic graphic element represents a consonant, with vowels indicated by symbols on either side of the consonant or hovering above or below. The consonant is written first, and then the vowel is added, even if the vowel sign is written to the left of the consonant. The space below the primary consonant is used for secondary consonants. Diacritics which affect the interpretation of the consonant appear both above and below the consonant, sometimes shifting position depending on the shape of the consonant.’ […] Khmer was originally carved in stone and written on palm leaves.’
[1]
’No one knows for certain how long people have lived in what is now Cambodia, where they came from, or what languages they spoke before writing was introduced, using an Indian-style alphabet, around the third century CE.’
[2]
[1]: (Schiller 1996, p.467) [2]: (Chandler 2008, p. 13) |
||||||
‘The signally used in the Khmer language is and Indic-based script which dates back about 1500 years. It was used in inscription as far back as the sixth century and remains in use throughout Cambodia. The system is highly complex. Much of the complexity is due to its long history, since the phonology of the language has changed radically while the writing system has remained fairly constant. The writing system is alphasyllabic […] and written from left to right. The primary graphic graphic element represents a consonant, with vowels indicated by symbols on either side of the consonant or hovering above or below. The consonant is written first, and then the vowel is added, even if the vowel sign is written to the left of the consonant. The space below the primary consonant is used for secondary consonants. Diacritics which affect the interpretation of the consonant appear both above and below the consonant, sometimes shifting position depending on the shape of the consonant.’ […] Khmer was originally carved in stone and written on palm leaves.’
[1]
’No one knows for certain how long people have lived in what is now Cambodia, where they came from, or what languages they spoke before writing was introduced, using an Indian-style alphabet, around the third century CE.’
[2]
[1]: (Schiller 1996, p.467) [2]: (Chandler 2008, p. 13) |
||||||
’No one knows for certain how long people have lived in what is now Cambodia, where they came from, or what languages they spoke before writing was introduced, using an Indian-style alphabet, around the third century CE.’
[1]
’Thus Michael Vickery has summarized the many references in the inscriptions to local gods worshiped in Chenla temples. The local matrilineal descent system continued, and the Khmer language took its place along- side SANSKRIT in the inscriptions. Vickery prefers the notion of an Indic veneer, wherein the elites in society selectively adopted those Indian traits that suited their objectives. These included the SANSKRIT language for personal and place names, the Indian script, and architectural styles. These elements contributed to the increasingly strong divisions in society that signal the formation of states, but the essential characteristics of the Chenla kingdoms were Khmer.’
[2]
’From 550 AD, a network of powerful chiefdoms emerged in the interior of Cambodia, under the generic name Chenla. By this period, paramounts were setting up inscriptions to record their august genealogies and achievements. These were carved in Sanskrit, but some texts were written in Old Khmer. These provide us with a vital glimpse of the religious beliefs under the veneer of Hindu worship’
[3]
[1]: (Chandler 2008, 13) [2]: (Higham 2004, 74) [3]: (Higham 2011, 475) |
||||||
"There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[1]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[2]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[3]
[1]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [2]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [3]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
The first written records in the Valley of Oaxaca are from the Rosario phase (700-500 BCE).
[1]
[2]
Written records are therefore coded as absent for this period.
[1]: Flannery, K. V. and J. Marcus (1983). "The Cloud People." New York. [2]: Marcus, J. and K. V. Flannery (1996). Zapotec civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley, Thames and Hudson London. |
||||||
"There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[1]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[2]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[3]
[1]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [2]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [3]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
"There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[1]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[2]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[3]
[1]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [2]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [3]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
Classic Arabic of Koran."In the eleventh and twelfth centuries, the first unambiguous evidence of North African or Islamic influences appears at Jenne-jeno in the form of brass, spindle whorls, and rectilinear houses. This occurs within a century of the traditional date of 1180 C.E. for the conversion of Jenne’s king (Koi) Konboro to Islam, according to the Tarikh es-Sudan."
[1]
"There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[2]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[3]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[4]
[1]: (Susan Keech McIntosh and Roderick J. McIntosh "Jenne-jeno, an ancient African city" http://anthropology.rice.edu/Content.aspx?id=500) [2]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [3]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [4]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
Classic Arabic of Koran. "There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[1]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[2]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[3]
[1]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [2]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [3]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
Ancient Chinese language.
|
||||||
Chinese
|
||||||
Chinese alphabet
|
||||||
Glyphs dating to this period have been deciphered as either calendrical dates or the names of prisoners. Sources do not suggest that evidence for other types of writing has been found.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
"The Khitan too developed a writing system on the Chinese model, though it was little used."
[1]
"In 920 the first Khitan script (the "large script," an adaptation of the Chinese script to the very different, highly inflected Khitan language) was presented, and by the end of A-pao-chi’s reign this script was widely used. In 925, when Uighur envoys visited the court, the emperor’s younger brother Tieh-la (whom A-pao-chi recognized as the most clever member of his family) was entrusted with their reception and, after learning their script (which was alphabetic), devised a second "small script" for Khitan."
[2]
[1]: (Beckwith 2009, 180) [2]: (Twitchett 1994, 67) |
||||||
"Despite many problems in assessing the textual sources, archaeologists working on this period in the northern steppe zone are extremely fortunate to have historical accounts of the early nomads as seen through the eyes of state historians in China. Some textual information, no matter how problematic, is still better than none at all."
[1]
Note that Chinese written records do not count as records for the Xiongnu. "In several supercomplex chiefdoms the elite attempted to introduce written records (e.g. Hsiung-nu and Turks)",
[2]
but the use of the word ’attempted’ here seems to imply that they were unsuccessful. "the early steppe peoples would not have been a promising vehicle for the diffusion of complicated, textually based knowledge; according to the Northern Wei dynastic history, the Rouran were illiterates whose leaders at first kept records of their troop numbers by piling up sheep turds as counters but eventually graduated to scratching simple marks onto pieces of wood. Not surprisingly, there is no evidence of the transmission of Chinese military theories and texts to the West by way of the Avars, other steppe nomads, Silk Road caravans, or any other channel prior to the activities of the Jesuit missionaries in the seventeenth and eighteenth centuries."
[3]
[1]: (Honeychurch 2015, 223) [2]: (Kradin 2002, 373) [3]: (Graff 2016, 146) David A Graff. 2016. The Eurasian Way of War. Military practice in seventh-century China and Byzantium. Routledge. Abingdon. |
||||||
The first written records in the Valley of Oaxaca are from the Rosario phase (700-500 BCE).
[1]
[2]
Written records are therefore coded as absent for this period.
[1]: Flannery, K. V. and J. Marcus (1983). "The Cloud People." New York. [2]: Marcus, J. and K. V. Flannery (1996). Zapotec civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley, Thames and Hudson London. |
||||||
"Thai has a high degree of consistency in mapping between phonemes and graphemes but there are multigrapheme to phoneme correspondences for some consonants [...] In addition, there is a change in grapheme-phoneme correspondences of consonants when they occur in final position. [...] In addition, there are orthographic class-change clusters, in which the first consonant of the cluster,  or  is silent, and is used to change the class of consonant to a high or middle class expression with a corresponding change in tone [...] Thai does have additional irregularities, which include silent consonants and vowels that are not pronounced"
[1]
.
[1]: (Winskel 2010, p. 1023) |
||||||
"Despite many problems in assessing the textual sources, archaeologists working on this period in the northern steppe zone are extremely fortunate to have historical accounts of the early nomads as seen through the eyes of state historians in China. Some textual information, no matter how problematic, is still better than none at all."
[1]
Note that Chinese written records do not count as records for the Xiongnu. "In several supercomplex chiefdoms the elite attempted to introduce written records (e.g. Hsiung-nu and Turks)",
[2]
but the use of the word ’attempted’ here seems to imply that they were unsuccessful. "the early steppe peoples would not have been a promising vehicle for the diffusion of complicated, textually based knowledge; according to the Northern Wei dynastic history, the Rouran were illiterates whose leaders at first kept records of their troop numbers by piling up sheep turds as counters but eventually graduated to scratching simple marks onto pieces of wood. Not surprisingly, there is no evidence of the transmission of Chinese military theories and texts to the West by way of the Avars, other steppe nomads, Silk Road caravans, or any other channel prior to the activities of the Jesuit missionaries in the seventeenth and eighteenth centuries."
[3]
[1]: (Honeychurch 2015, 223) [2]: (Kradin 2002, 373) [3]: (Graff 2016, 146) David A Graff. 2016. The Eurasian Way of War. Military practice in seventh-century China and Byzantium. Routledge. Abingdon. |
||||||
Classic Arabic of Koran. "There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[1]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[2]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[3]
[1]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [2]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [3]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
Classic Arabic of Koran."In the eleventh and twelfth centuries, the first unambiguous evidence of North African or Islamic influences appears at Jenne-jeno in the form of brass, spindle whorls, and rectilinear houses. This occurs within a century of the traditional date of 1180 C.E. for the conversion of Jenne’s king (Koi) Konboro to Islam, according to the Tarikh es-Sudan."
[1]
"There are no written records of any description to throw light on the history of West Africa before 900 A.D."
[2]
"The West Africans who laid the foundations of their medieval empires during the centuries before 900 C.E. did not develop a written language they could use to record historical events."
[3]
Oldest example of writing in West Africa c1100 CE tomb inscription at Gao.
[4]
[1]: (Susan Keech McIntosh and Roderick J. McIntosh "Jenne-jeno, an ancient African city" http://anthropology.rice.edu/Content.aspx?id=500) [2]: (Bovill 1958, 51) Bovill, E W. 1958/1995. The Golden Trade of the Moors. Oxford University Press. Oxford. [3]: (Conrad 2010, 13) Conrad, D. C. 2010. Empires of Medieval West Africa. Revised Edition. Chelsea House Publishers. New York. [4]: (Davidson 1998, 44) Davidson, Basil. 1998. West Africa Before the Colonial Era. Routledge. London. |
||||||
Glyphs dating to this period have been deciphered as either calendrical dates or the names of prisoners. Sources do not suggest that evidence for other types of writing has been found.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
Genealogical registers of noble ancestry (including important marriages, and sometimes important life events of individuals) were recorded in stone during this period. Also carved glyphs denoting calendrical dates. Sources do not suggest that evidence for other types of writing has been found.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
Detailed documentation was written in Spanish after the end of this period.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
Glyphs.
[1]
[1]: Marcus and Flannery (1996) Zapotec Civilization: How urban society evolved in Mexico’s Oaxaca Valley. Flannery and Marcus (1983) The Cloud People: divergent evolution of the Zapotec and Mixtec civilizations. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor. Academic Press, New York. |
||||||
Medieval Icelanders wrote in Latin and Old Norse, but the latter was more common: ’Like other Christian nations of Europe in the Middle Ages, the Icelanders learned to read Latin script and used it to write books on vellum. But the Icelandic church was more worldly than other European churches; ecclesiastical culture was closer to the people’s culture. Many chieftains became Christian priests, and more was written in the vernacular, Old Norse, and less in Latin than was the rule in Europe. [...] Icelanders also wrote sagas of other kinds, which are regarded as less remarkable. Sagas of Bishops were written in some cases in order to supprt an application to the Holy See to acknowledge the sanctity of certain Icelandic bishops; yet these sagas survive almost exclusively in Old Norse, not in Latin.’
[1]
[1]: Karlsson, Gunnar 2000. "A Brief History of Iceland", 14p |
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ is coded as ‘1’ or ‘None’, not ‘Mnemonic devices’, or ‘Nonwritten records’, or ’True writing, no records’, or ‘True writing; records’ Written records were introduced by colonial authorities and missions.
|
||||||
Chinese
|
||||||
Chinese language.
|
||||||
Chinese
|
||||||
Possehl states that there was no writing before the urban phase in the Indus valley.
[1]
While seals have been found in Mehrgarh III layers, these show no evidence of script or writing.
[2]
[1]: Gregory L. Possehl. The Indus Civilization. A Contemporary Perspective. Walnut Creek, Altamira, 2002, p. 51. [2]: , C. A. (in press) Chapter 11, Case Study: Mehrgarh. In, Barker, G and Goucher, C (eds.) Cambridge World History, Volume 2: A World with Agriculture, 12,000 BCE - 500 CE. Cambridge University Press: Cambridge. |
||||||
The Indo-Greeks straddled a crossroads of writing systems and written language traditions. Inscriptions written with the Greek alphabet, use of cuneiform in legal documents and exposure to records in Prakrit are all recorded. Further evidence is found in the Kharosthi inscriptions and the Asokan edicts. Further evidence exist of a transmissions of writing systems to other groups in the North Indian area.
[1]
[1]: Neelis, Jason. Early Buddhist Transmission and Trade Networks: Mobility and Exchange Within and Beyond the Northwestern Borderlands of South Asia. Vol. 2. Brill, 2010, pp. 98-107 |
||||||
"The Indus civilization flourished for around five hundred to seven hundred years, and in the early second millennium it disintegrated. This collapse was marked by the disappearance of the features that had distinguished the Indus civilization from its predecessors: writing, city dwelling, some kind of central control, international trade, occupational specialization, and widely distributed standardized artifacts. [...] Writing was no longer used, though occasionally signs were scratched as graffiti on pottery."
[1]
[1]: (McIntosh 2008, 91-92) Jane McIntosh. 2008. The Ancient Indus Civilization. Oxford; Santa Barbara: ABC-Clio. |
||||||
"Despite huge interest in its decipherment, the writing of the Harappans still cannot be read, for a number of reasons: the absence of bilingual inscriptions to provide a starting point, the stylized form of the signs, the very limited length and nature of the texts, ignorance of the language that the script was being used to record, and the fact that the script died out instead of giving rise to later scripts. In addition, the number of signs indicates that the script was probably logosyllabic; so the number of components to be deciphered and the complexities of their use and interrelations are much greater than they would be with a syllabic or alphabetic script."
[1]
[1]: (McIntosh 2008, 356) Jane McIntosh. 2008. The Ancient Indus Valley. Santa Barbara; Denver; Oxford: ABC-CLIO. |
||||||
"Despite huge interest in its decipherment, the writing of the Harappans still cannot be read, for a number of reasons: the absence of bilingual inscriptions to provide a starting point, the stylized form of the signs, the very limited length and nature of the texts, ignorance of the language that the script was being used to record, and the fact that the script died out instead of giving rise to later scripts. In addition, the number of signs indicates that the script was probably logosyllabic; so the number of components to be deciphered and the complexities of their use and interrelations are much greater than they would be with a syllabic or alphabetic script."
[1]
[1]: (McIntosh 2008, 356) Jane McIntosh. 2008. The Ancient Indus Valley. Santa Barbara; Denver; Oxford: ABC-CLIO. |
||||||
The Coptic alphabet is the script used for writing the Coptic language. The repertoire of glyphs is based on the Greek alphabet augmented by letters borrowed from the Egyptian Demotic and is the first alphabetic script used for the Egyptian language.
[1]
[1]: Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 1994:287-290. |
||||||
"Thai has a high degree of consistency in mapping between phonemes and graphemes but there are multigrapheme to phoneme correspondences for some consonants [...] In addition, there is a change in grapheme-phoneme correspondences of consonants when they occur in final position. [...] In addition, there are orthographic class-change clusters, in which the first consonant of the cluster,  or  is silent, and is used to change the class of consonant to a high or middle class expression with a corresponding change in tone [...] Thai does have additional irregularities, which include silent consonants and vowels that are not pronounced"
[1]
.
[1]: (Winskel 2010, p. 1023) |
||||||
"South Arabian writing uses an alphabet of 29 consonants."
[1]
[1]: (Robin 2015: 99) Robin, Christian Julien. 2015. “Before Himyar: Epigraphic Evidence for the Kingdoms of South Arabia.” In Arabs and Empires before Islam, edited by Greg Fisher, 91-126. Oxford: Oxford University Press. Seshat URL: https://www-oxfordscholarship-com.ezp.lib.cam.ac.uk/view/10.1093/acprof:oso/9780199654529.001.0001/acprof-9780199654529-chapter-3. |
||||||
"South Arabian writing uses an alphabet of 29 consonants."
[1]
[1]: (Robin 2015: 99) Robin, Christian Julien. 2015. “Before Himyar: Epigraphic Evidence for the Kingdoms of South Arabia.” In Arabs and Empires before Islam, edited by Greg Fisher, 91-126. Oxford: Oxford University Press. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/ZMFH42PE. |
||||||
"South Arabian writing uses an alphabet of 29 consonants."
[1]
[1]: (Robin 2015: 99) Robin, Christian Julien. 2015. “Before Himyar: Epigraphic Evidence for the Kingdoms of South Arabia.” In Arabs and Empires before Islam, edited by Greg Fisher, 91-126. Oxford: Oxford University Press. Seshat URL: https://www-oxfordscholarship-com.ezp.lib.cam.ac.uk/view/10.1093/acprof:oso/9780199654529.001.0001/acprof-9780199654529-chapter-3. |
||||||
"In the field of religion and culture, the nineteenth century is said to have witnessed the golden age of Islam in the Futa Jalon. It was the century of great scholars and the growth of Islamic culture. All the disciplines of the Quran were known and taught: translation, the hadiths, law, apologetics, the ancillary sciences such as grammar, rhetoric, literature, astronomy, local works in Pular and Arabic, and mysticism. Nineteenth-century European visitors were highly impressed by the extent of the Islamization, which was visible in the large number of mosques and schools at all levels, the degree of scholarship, the richness of the libraries, and the widespread practice of Islamic worship. All this seems to have been facilitated by the use of the local language, Pular, as a medium of teaching and popularization of Islamic rules and doctrine."
[1]
[1]: (Barry 2005: 539) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/SU25S5BX/items/6TXWGHAX/item-list |
||||||
As Georg Bühler, whose groundbreaking Indian Palaeography was first published in 1896, observed ‘the great simplicity of the [Tamil] alphabet...is explained by the phonetics of the Tamil language’ (Bühler 1980: 93). Like the other Indian scripts the Tamil writing system is a syllabic alphabet. Its basic consonant signs (table 7.10) include the inherent vowel a. Other postconsonantal Vs are written with obligatory diacritics (table 7.11), while twelve independent signs are provided for initial Vs (table 7.12)”.
[1]
[1]: (Coulmas 2002, 140). Coulmas, Florian. 2002. Writing Systems An Introduction to Their Linguistic Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AHWVP84B/collection |
||||||
“Sinhala has its own script. Its alphabet is known as hoodiya. Only Sinhala is written with the letters of the Sinhala hoodiya. The Sinhala writing system is largely phonetic in that one can understand how words are pronounced simply by looking at their spelling.”
[1]
[1]: (Chandralal 2010, 21) Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AC8BQ53V/collection |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/U3W57I6B/library |
||||||
“Sinhala has its own script. Its alphabet is known as hoodiya. Only Sinhala is written with the letters of the Sinhala hoodiya. The Sinhala writing system is largely phonetic in that one can understand how words are pronounced simply by looking at their spelling.”
[1]
“Literature for much of the Anurādhapura period was Buddhist, written in the Pāli language. The Buddhist scriptures were preserved on the island, first orally and then in writing. The three main monastic orders added their own commentaries, but only some of the Mahāvihāra texts survive. In the later Anurādhapura period, the production of Pāli literature declined and literary works in Sinhala appear.”
[2]
[1]: (Chandralal 2010, 21) Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AC8BQ53V/collection [2]: (Peebles 2006: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/HJG4VBC5/collection. |
||||||
“As Georg Bühler, whose groundbreaking Indian Palaeography was first published in 1896, observed ‘the great simplicity of the [Tamil] alphabet...is explained by the phonetics of the Tamil language’ (Bühler 1980: 93). Like the other Indian scripts the Tamil writing system is a syllabic alphabet. Its basic consonant signs (table 7.10) include the inherent vowel a. Other postconsonantal Vs are written with obligatory diacritics (table 7.11), while twelve independent signs are provided for initial Vs (table 7.12)”.
[1]
“Sinhala has its own script. Its alphabet is known as hoodiya. Only Sinhala is written with the letters of the Sinhala hoodiya. The Sinhala writing system is largely phonetic in that one can understand how words are pronounced simply by looking at their spelling.”
[2]
[1]: (Coulmas 2002, 140). Coulmas, Florian. 2002. Writing Systems An Introduction to Their Linguistic Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AHWVP84B/collection [2]: (Chandralal 2010, 21) Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AC8BQ53V/collection |
||||||
Chinese language.
|
||||||
“Sinhala has its own script. Its alphabet is known as hoodiya. Only Sinhala is written with the letters of the Sinhala hoodiya. The Sinhala writing system is largely phonetic in that one can understand how words are pronounced simply by looking at their spelling.”
[1]
“Literature for much of the Anurādhapura period was Buddhist, written in the Pāli language. The Buddhist scriptures were preserved on the island, first orally and then in writing. The three main monastic orders added their own commentaries, but only some of the Mahāvihāra texts survive. In the later Anurādhapura period, the production of Pāli literature declined and literary works in Sinhala appear.”
[2]
[1]: (Chandralal 2010, 21) Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AC8BQ53V/collection [2]: (Peebles 2006: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/HJG4VBC5/collection. |
||||||
"The country’s relative press freedom attracted authors and engravers from all parts of Europe. Besides Latin, which was the main language for scholarly works, more and more works were printed in the regional languages, in the first instance in Dutch, but also in French and other European languages – even in Hebrew and Arabic."
[1]
[1]: (Emmer and Gommans 2020: 80) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AI9PPN7Q/collection. |
||||||
“Sinhala has its own script. Its alphabet is known as hoodiya. Only Sinhala is written with the letters of the Sinhala hoodiya. The Sinhala writing system is largely phonetic in that one can understand how words are pronounced simply by looking at their spelling.”
[1]
“Literature for much of the Anurādhapura period was Buddhist, written in the Pāli language. The Buddhist scriptures were preserved on the island, first orally and then in writing. The three main monastic orders added their own commentaries, but only some of the Mahāvihāra texts survive. In the later Anurādhapura period, the production of Pāli literature declined and literary works in Sinhala appear.”
[2]
[1]: (Chandralal 2010, 21) Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AC8BQ53V/collection [2]: (Peebles 2006: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/HJG4VBC5/collection. |
||||||
“Sinhala has its own script. Its alphabet is known as hoodiya. Only Sinhala is written with the letters of the Sinhala hoodiya. The Sinhala writing system is largely phonetic in that one can understand how words are pronounced simply by looking at their spelling.”
[1]
“Literature for much of the Anurādhapura period was Buddhist, written in the Pāli language. The Buddhist scriptures were preserved on the island, first orally and then in writing. The three main monastic orders added their own commentaries, but only some of the Mahāvihāra texts survive. In the later Anurādhapura period, the production of Pāli literature declined and literary works in Sinhala appear.”
[2]
[1]: (Chandralal 2010, 21) Chandralal, Dileep. 2010. Sinhala. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/AC8BQ53V/collection [2]: (Peebles 2006: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/HJG4VBC5/collection. |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/U3W57I6B/library |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. "The precise use of the Islamic calendar and of Arabic script and language are strong evidence of the presence of an Islamic scholarly elite. This literate elite is represented by the faqīh Ibrāhīm b. al-Ḥasan, “ qāḍī al-quḍā (lit. “cadi of the cadis”) of Šawah” whose death occurred in 1255. The title “cadi of the cadis” refers to the judge at the head of the judiciary of a state or of a city, and therefore presupposes a sophisticated judicial hierarchy."
[1]
[1]: (Chekroun and Hirsch 2020: 94-95) Seshat url: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/SU25S5BX/items/TA84VGHX/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
“Another phonetic feature of the speech of many Tamils is the fronting of the short vowel a which we represent generally as [a] in transcription and transliteration.”
[1]
[1]: (Schiffman 1999, 17) Schiffman, Harold F. 1999. A Reference Grammar of Spoken Tamil. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/GBFQFXFD/collection |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
The following quote suggests that a Yoruba written alphabet was invented in the nineteenth century. "Àjàyí[...] returned in 1841 to the Bight of Benin and the Bight of Biafra. Now officially known as Samuel Crowther, he [...] was the architect of Yorùbá modernization through his efforts as a linguist to reduce the Yorùbá language to writing, a major revolution in Yorùbá cultural and intellectual history. His accomplishments in this regard included the translation of the Bible into Yorùbá and the development of the first Yorùbá dictionary."
[1]
[1]: (Ogundiran 2020: 391) |
||||||
The following quote suggests that a Yoruba written alphabet was invented in the nineteenth century. "Àjàyí[...] returned in 1841 to the Bight of Benin and the Bight of Biafra. Now officially known as Samuel Crowther, he [...] was the architect of Yorùbá modernization through his efforts as a linguist to reduce the Yorùbá language to writing, a major revolution in Yorùbá cultural and intellectual history. His accomplishments in this regard included the translation of the Bible into Yorùbá and the development of the first Yorùbá dictionary."
[1]
[1]: (Ogundiran 2020: 391) |
||||||
The following quote suggests that a Yoruba written alphabet was invented in the nineteenth century. "Àjàyí[...] returned in 1841 to the Bight of Benin and the Bight of Biafra. Now officially known as Samuel Crowther, he [...] was the architect of Yorùbá modernization through his efforts as a linguist to reduce the Yorùbá language to writing, a major revolution in Yorùbá cultural and intellectual history. His accomplishments in this regard included the translation of the Bible into Yorùbá and the development of the first Yorùbá dictionary."
[1]
[1]: (Ogundiran 2020: 391) |
||||||
“In Allada the local people, it was noted in 1670, in the absence of writing used knotted strings to keep records of various matters, including commercial transactions (“the price of goods”).”
[1]
[1]: Austin, Gareth, et al. “Credit, Currencies, and Culture: African Financial Institutions in Historical Perspective.” The International Journal of African Historical Studies, vol. 34, no. 1, 2001, p. 144: 33. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SPXH2IUW/collection |
||||||
Arabic. “The influx of Islam into West Africa was very significant. Through Islam, the people of diverse ethnic groups and languages found a common bond of allegiance to a central authority. Ability of Muslims to read and write and to communicate over long distances made them valuable in advising the rulers of the Ancient Empires of West Africa. […] The educational value of Islam was tremendous. Some rulers employed Muslim Interpreters to record events in Arabic language and to communicate with more distant rulers on behalf of the rulers. As a result of the influx of foreign Muslims into West Africa, Arabic writing and learning were introduced.”
[1]
[1]: Adelowo, E. D. ‘Islam in Oyo and its Districts in the Nineteenth Century’. Thesis, University of Ibadan, 1978, 24–25. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/UHKKZNRA/collection. |
||||||
Ancient Chinese language.
|
||||||
The following quote suggests that a Yoruba written alphabet was invented in the nineteenth century. "Àjàyí[...] returned in 1841 to the Bight of Benin and the Bight of Biafra. Now officially known as Samuel Crowther, he [...] was the architect of Yorùbá modernization through his efforts as a linguist to reduce the Yorùbá language to writing, a major revolution in Yorùbá cultural and intellectual history. His accomplishments in this regard included the translation of the Bible into Yorùbá and the development of the first Yorùbá dictionary."
[1]
[1]: (Ogundiran 2020: 391) |
||||||
The following quote suggests that a Yoruba written alphabet was invented in the nineteenth century. "Àjàyí[...] returned in 1841 to the Bight of Benin and the Bight of Biafra. Now officially known as Samuel Crowther, he [...] was the architect of Yorùbá modernization through his efforts as a linguist to reduce the Yorùbá language to writing, a major revolution in Yorùbá cultural and intellectual history. His accomplishments in this regard included the translation of the Bible into Yorùbá and the development of the first Yorùbá dictionary."
[1]
[1]: (Ogundiran 2020: 391) |
||||||
Arabic and Ajami. “Since the 17th century, Hausa has been written in a version of Arabic script called ajami that, like Arabic, is written and read left to right. Hausa is a tonal language, signifying that the meaning of a word depends on the high, medium, or low tone assigned to the vowels. The spellings of words, however, have not been standardized, and variations exist. Many of the written works in Hausa, especially prior to the mid-20th century, are based on Islamic themes.”
[1]
“In the city of Sokoto there was a small bureaucracy headed by the vizier who in his own house had some scribes to receive and write short (one-page) letters in classical Arabic to those emirs he was in charge of overseeing (Last 1967:190-97) . Imported paper and local ink were used, and letters from the Amir al-mu’minin had his personal stamp on them (the vizier and the emirs had no stamp of their own). The letters were never dated, but they were folded in a precise way and carried in a pouch by a messenger; it could take a week or more for a letter to reach the addressee, since fifteen miles a day was a good speed and distances were huge.”
[2]
[1]: Falola, Toyin, and Ann Genova. Historical Dictionary of Nigeria. The Scarecrow Press, Inc., 2009: 149. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SJAIVKDW/collection [2]: Last, Murray. “Contradictions in Creating a Jihadi Capital: Sokoto in the Nineteenth Century and Its Legacy.” African Studies Review, vol. 56, no. 2, 2013, pp. 1–20: 6. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/5RUPN5VI/collection |
||||||
-
|
||||||
"As we have seen, to secure their essential ties, the ancient states, lacking writing and money, relied on kinship, trust, and personal relationships, which were periodically rekindled by direct contact and exchanged words."
[1]
Languages spoken in this polity were turned into "written artefacts" only in the colonial period: "Before the arrival of the Europeans, Kinyarwanda and Kirundi were already employed in both kingdoms – Ikinyanduga in southern Rwanda and Ikiruundi in central Burundi – yet with a lot less linguistic unity in the two kingdoms than in (post)colonial times. The missionary and colonial interventions, therefore, rather focused on lexicon, resulting in status planning initiatives and contributing to the compilation of dictionaries, favouring a specific dialect over others. [...] The most salient and visible adaptations were a part of the primarily orthographic alignments of textualisation processes (turning languages into written artefacts)."
[2]
[1]: (Chrétien 2006: 178) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/FXCVWDRI/collection. [2]: (Nassenstein 2019: 16-17) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/QUT3P5UT/collection. |
||||||
Written Arabic was present. “In the case of Borno, one such group that appear to have benefitted most from this system is the ’(scholastic) class. The reason for their dominance is obvious. In the first place they constituted a literate, knowledgeable and articulate group in the society. Because of their skill, especially in Arabic, an international medium which was also the official language of Borno, as well as the Maghrib, they were Borno’s intellectual link with the Islamic World.”
[1]
Ajami script was also used to write Kenumu, a close linguistic relative of Kanuri: “The Bornu manuscripts discussed in the present article were first described by A. D. H. Bivar in his publication of 1960 ’A dated Kuran from Bornu’ (Bivar 1960). The author gave a short but very informative account of four early quranic manuscripts with interlinear vernacular glosses in Arabic/Ajamic script, which he examined during his travels to northern Nigeria in 1958-59. Among the most remarkable findings of Bivar’s investigation was the discovery of a date in one of the Qurans, and the identification of the vernacular language. Apart from the vernacular glosses, the dated manuscript, which was in the possession of Imam Ibrahim, Imam Juma Maiduguri (the head of the Muslim community of Maiduguri), carried an abridged Arabic commentary, the jami ahkam al-qur’an of al-Qurtubi, and a colophon with the date of completion of this commentary–1 Jumadi II, 1080 ah (26 October, ad 1669) (Bivar 1960: 203). The language of the glosses in all four Qurans was established as Kanembu, one of the dialects of Kanuri–a major Nilo-Saharan language spoken mainly in north-east Nigeria and the main language of ancient Bornu.”
[2]
[1]: AMINU, M. (1981). THE PLACE OF MAHRAMS IN THE HISTORY OF KANEM-BORNO. Journal of the Historical Society of Nigeria, 10(4), 31–38: 33. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/5ERZU7K2/collection [2]: Bondarev, Dmitry. “The Language of the Glosses in the Bornu Quranic Manuscripts.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, vol. 69, no. 1, 2006, pp. 113–40: 113. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/EK9MA3WU/collection |
||||||
“The question as to the manner in which a record of the age of these children was kept by a people who had no writing, poses itself here.”
[1]
[1]: HERSKOVITS, M. J. (1932). POPULATION STATISTICS IN THE KINGDOM OF DAHOMEY. Human Biology, 4(2), 252–261: 258. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/8T74FM7D/collection |
||||||
The Arabic writing system is phonetic. “The first obvious indication of such interest would be that given by the evidence of attempts to write the language, for if different signs were used to designate different sounds there was at least sufficient phonetic interest present to distinguish one speech-sound from another.”
[1]
[1]: (Semaan 1968, 6) Semaan, Khalil I. 1968. Linguistics in the Middle Ages: Phonetic Studies in Early Islam. Leiden: Brill Publishing. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/search/Semaan/titleCreatorYear/items/U3W57I6B/item-list |
||||||
"As we have seen, to secure their essential ties, the ancient states, lacking writing and money, relied on kinship, trust, and personal relationships, which were periodically rekindled by direct contact and exchanged words."
[1]
[1]: (Chrétien 2006: 178) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/FXCVWDRI/collection. |
||||||
"Literacy entered Uganda for the first time with the introduction of Islam in the late 1860’s and for nearly a decade instruction in Islam was progressing and flourishing at the royal court. When literacy was introduced into the kingdom of Buganda, it was confined to speakers of Arabic and Kiswahili. "
[1]
[1]: (Pawliková-Vilhanová 2014: 145) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/T7IMKZJJ. |
||||||
The following quote characterises the people of Tanganyika (the broader region of which Karagwe formed part) as "pre-literate" in the early 19th century. "We do not know what inland Tanganyikans believed in the early nineteenth century. They were pre-literate, and the religions of pre-literate peoples not only leave little historical evidence but are characteristically eclectic, mutable, and unsystematic."
[1]
[1]: (Iliffe 1979: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SB2AJMVC/collection. |
||||||
“Telugu is one of the four literary languages of the Dravidian family […] Its phonemic system contains native as well as borrowed sounds (from Sanskrit, Perso-Arabic and English sources). All nasal, trills, approximants and laterals are voiced; all fricatives are voiceless; stops are differentiated both for voicing and aspiration.”
[1]
[1]: (Bhaskararao 2010, 1055) Bhaskararao, P. 2010. ‘Telugu’ In Concise Encyclopedia of Languages of the World. Edited by Keith Brown and Sarah Ogilvie. Oxford: Elsevier Science. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/5I6DBU98/collection |
||||||
Languages spoken in this polity were turned into "written artefacts" only in the colonial period: "Before the arrival of the Europeans, Kinyarwanda and Kirundi were already employed in both kingdoms – Ikinyanduga in southern Rwanda and Ikiruundi in central Burundi – yet with a lot less linguistic unity in the two kingdoms than in (post)colonial times. The missionary and colonial interventions, therefore, rather focused on lexicon, resulting in status planning initiatives and contributing to the compilation of dictionaries, favouring a specific dialect over others. [...] The most salient and visible adaptations were a part of the primarily orthographic alignments of textualisation processes (turning languages into written artefacts)."
[1]
[1]: (Nassenstein 2019: 16-17) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/QUT3P5UT/collection. |
||||||
"Literacy entered Uganda for the first time with the introduction of Islam in the late 1860’s and for nearly a decade instruction in Islam was progressing and flourishing at the royal court. When literacy was introduced into the kingdom of Buganda, it was confined to speakers of Arabic and Kiswahili. "
[1]
We are inferring presence for the kingdom of Nkore due to likely spread of literacy from the Buganda polity. Note that both Arabic an Kiswahili feature phonetic alphabets.
[1]: (Pawliková-Vilhanová 2014: 145) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/T7IMKZJJ. |
||||||
Languages spoken in Rwanda were turned into "written artefacts" only in the colonial period: "Before the arrival of the Europeans, Kinyarwanda and Kirundi were already employed in both kingdoms – Ikinyanduga in southern Rwanda and Ikiruundi in central Burundi – yet with a lot less linguistic unity in the two kingdoms than in (post)colonial times. The missionary and colonial interventions, therefore, rather focused on lexicon, resulting in status planning initiatives and contributing to the compilation of dictionaries, favouring a specific dialect over others. [...] The most salient and visible adaptations were a part of the primarily orthographic alignments of textualisation processes (turning languages into written artefacts)."
[1]
[1]: (Nassenstein 2019: 16-17) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/QUT3P5UT/collection. |
||||||
Languages spoken in Rwanda were turned into "written artefacts" only in the colonial period: "Before the arrival of the Europeans, Kinyarwanda and Kirundi were already employed in both kingdoms – Ikinyanduga in southern Rwanda and Ikiruundi in central Burundi – yet with a lot less linguistic unity in the two kingdoms than in (post)colonial times. The missionary and colonial interventions, therefore, rather focused on lexicon, resulting in status planning initiatives and contributing to the compilation of dictionaries, favouring a specific dialect over others. [...] The most salient and visible adaptations were a part of the primarily orthographic alignments of textualisation processes (turning languages into written artefacts)."
[1]
[1]: (Nassenstein 2019: 16-17) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/QUT3P5UT/collection. |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
Languages spoken in Rwanda were turned into "written artefacts" only in the colonial period: "Before the arrival of the Europeans, Kinyarwanda and Kirundi were already employed in both kingdoms – Ikinyanduga in southern Rwanda and Ikiruundi in central Burundi – yet with a lot less linguistic unity in the two kingdoms than in (post)colonial times. The missionary and colonial interventions, therefore, rather focused on lexicon, resulting in status planning initiatives and contributing to the compilation of dictionaries, favouring a specific dialect over others. [...] The most salient and visible adaptations were a part of the primarily orthographic alignments of textualisation processes (turning languages into written artefacts)."
[1]
[1]: (Nassenstein 2019: 16-17) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/QUT3P5UT/collection. |
||||||
The following quote characterises the people of Tanganyika (the broader region of which the Fipa formed part) as "pre-literate" in the early 19th century. "We do not know what inland Tanganyikans believed in the early nineteenth century. They were pre-literate, and the religions of pre-literate peoples not only leave little historical evidence but are characteristically eclectic, mutable, and unsystematic."
[1]
[1]: (Iliffe 1979: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SB2AJMVC/collection. |
||||||
Languages spoken in Rwanda were turned into "written artefacts" only in the colonial period: "Before the arrival of the Europeans, Kinyarwanda and Kirundi were already employed in both kingdoms – Ikinyanduga in southern Rwanda and Ikiruundi in central Burundi – yet with a lot less linguistic unity in the two kingdoms than in (post)colonial times. The missionary and colonial interventions, therefore, rather focused on lexicon, resulting in status planning initiatives and contributing to the compilation of dictionaries, favouring a specific dialect over others. [...] The most salient and visible adaptations were a part of the primarily orthographic alignments of textualisation processes (turning languages into written artefacts)."
[1]
[1]: (Nassenstein 2019: 16-17) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/QUT3P5UT/collection. |
||||||
The following quote characterises the people of Tanganyika (the broader region of which Buhaya formed part) as "pre-literate" in the early 19th century. "We do not know what inland Tanganyikans believed in the early nineteenth century. They were pre-literate, and the religions of pre-literate peoples not only leave little historical evidence but are characteristically eclectic, mutable, and unsystematic."
[1]
[1]: (Iliffe 1979: 26) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SB2AJMVC/collection. |
||||||
“Another phonetic feature of the speech of many Tamils is the fronting of the short vowel a which we represent generally as [a] in transcription and transliteration.”
[1]
[1]: (Schiffman 1999, 17) Schiffman, Harold F. 1999. A Reference Grammar of Spoken Tamil. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/GBFQFXFD/collection |
||||||
“Prakrit declensions differ from those of Sanskrit mainly through the working of the phonetic rules given above and some others affecting particular inflections […]”
[1]
[1]: (Woolner 1986, 32) Woolner, Alfred C. 1986. Introduction to Prakrit. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/P5VJ9KME/collection |
||||||
“The gradual process in understanding the Persian sound system from the 17th until this century is marked by two important developments. On the one hand, one observes an increasing awareness of dialectal differences in pronunciation in terms of geography and social level […] On the other hand, one observes a gradual shift from focusing on the letters towards focusing on pronunciations […]”
[1]
[1]: (Windfuhr 2011, 129-130) Windfuhr, Gernot L. 2011. Persian Grammar: History and State of Its Study. Berlin: De Gruyter. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/IGNA8G68/collection |
||||||
“Prakrit declensions differ from those of Sanskrit mainly through the working of the phonetic rules given above and some others affecting particular inflections […]”
[1]
[1]: (Woolner 1986, 32) Woolner, Alfred C. 1986. Introduction to Prakrit. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/P5VJ9KME/collection |
||||||
“Prakrit declensions differ from those of Sanskrit mainly through the working of the phonetic rules given above and some others affecting particular inflections […]”
[1]
[1]: (Woolner 1986, 32) Woolner, Alfred C. 1986. Introduction to Prakrit. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/P5VJ9KME/collection |
||||||
“Telugu is one of the four literary languages of the Dravidian family […] Its phonemic system contains native as well as borrowed sounds (from Sanskrit, Perso-Arabic and English sources). All nasal, trills, approximants and laterals are voiced; all fricatives are voiceless; stops are differentiated both for voicing and aspiration.”
[1]
[1]: (Bhaskararao 2010, 1055) Bhaskararao, P. 2010. ‘Telugu’ In Concise Encyclopedia of Languages of the World. Edited by Keith Brown and Sarah Ogilvie. Oxford: Elsevier Science. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/5I6DBU98/collection |
||||||
“Another phonetic feature of the speech of many Tamils is the fronting of the short vowel a which we represent generally as [a] in transcription and transliteration.”
[1]
[1]: (Schiffman 1999, 17) Schiffman, Harold F. 1999. A Reference Grammar of Spoken Tamil. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/7F5SEVNA/items/GBFQFXFD/collection |
||||||
The following quote implies that indigenous writing emerged in the region in the 19th century. "The first documented autochthonous, Mande script to appear in West Africa was the one created by Duala Bukere from Grand Cape Mount County in Liberia who created a Vai syllabary in 1833, which has been standardized to 212 characters (Dalby, 1967: 14-18). [...] Appearing first in the region, the Vai syllabary became the prototype for other writing systems that were created in the inter-wars among indigenous peoples in Sierra Leone and Liberia. Speakers of southern Mande languages such as the Mende (1921) and the Kpelle (1935), and speakers of the Kru languages such as the Bassa (1920-25) have based their writing systems on the syllabary (Dalby, 1967: 2-4)."
[1]
[1]: (Oyler 2001: 75) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/X7HQWWH9/collection. |
||||||
Hieroglyphs.
|
||||||
Sanskrit.
|
||||||
e.g. Arabic.
|
||||||
"None of the native peoples developed a system of writing comparable to that of the Mayas, and much less would the Spaniards encounter a native empire such as that of either the Aztecs or Incas. By 1500 A.D., the most advanced of the indigenous peoples were two Chibcha groups: the Taironas and the Muiscas."
[1]
[1]: (Hudson 2010, 5) |
||||||
SCCS variable 149 ’Writing and Records’ is coded as ‘1’ or ‘None’, not ‘Mnemonic devices’, or ‘Nonwritten records’, or ’True writing, no records’, or ‘True writing; records’.
|
||||||
French language.
|
||||||
Greek
|
||||||
-
|
||||||
The following quote implies that indigenous writing emerged in the region in the 19th century. "The first documented autochthonous, Mande script to appear in West Africa was the one created by Duala Bukere from Grand Cape Mount County in Liberia who created a Vai syllabary in 1833, which has been standardized to 212 characters (Dalby, 1967: 14-18). [...] Appearing first in the region, the Vai syllabary became the prototype for other writing systems that were created in the inter-wars among indigenous peoples in Sierra Leone and Liberia. Speakers of southern Mande languages such as the Mende (1921) and the Kpelle (1935), and speakers of the Kru languages such as the Bassa (1920-25) have based their writing systems on the syllabary (Dalby, 1967: 2-4)."
[1]
[1]: (Oyler 2001: 75) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/X7HQWWH9/collection. |
||||||
No writing system in Allada the year before Whydah became independent, so likely the same in Whydah: “Another question arising from the incidence of credit in both the local economy and the overseas trade is the nature of the indigenous system of recordkeeping. In Allada the local people, it was noted in 1670, in the absence of writing used knotted strings to keep records of various matters, including commercial transactions (“the price of goods”). Several later accounts allude to other mechanical devices for keeping financial (and fiscal) records in Dahomey.”
[1]
[1]: Austin, Gareth, et al. “Credit, Currencies, and Culture: African Financial Institutions in Historical Perspective.” The International Journal of African Historical Studies, vol. 34, no. 1, 2001, p. 144: 33. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SPXH2IUW/collection |
||||||
No references found in the consulted literature to a written form of Nri that doesn’t use the Latin alphabet. “If these are the problems to be faced in languages that have written form hundreds of years ago one cannot imagine what problems there are in dealing with languages whose written forms are yet to be established.”
[1]
[1]: Onwuejeogwu, M. A. (1975). Some Fundamental Problems in the Application of Lexicostatistics in the Study of African Languages. Paideuma, 21, 6–17: 10. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/IISK3KCM/collection |
||||||
“Since the end of the 15th century, a great deal of material about Benin has been supplied by sailors, traders, etc., returning to Europe. However, information on the Edo people before this date is very difficult to obtain, as there was no written record and the oral record is at best rather fragmentary.”
[1]
“The theme of this study presses the sources for the reconstruction of Benin military history to its limits because written documents scarcely exist, except for the reports and accounts of European visitors.”
[2]
[1]: Bondarenko, Dmitri M., and Peter M. Roese. ‘Benin Prehistory: The Origin and Settling down of the Edo’. Anthropos 94, no. 4/6 (1999): 542–52: 542. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/Y4V3D623/collection [2]: Osadolor, O. B. (2001). The Military System of Benin Kingdom, c.1440–1897. University of Hamburg, Germany: 27–28. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/N4RZF5H5/collection |
||||||
“Since the 17th century, Hausa has been written in a version of Arabic script called ajami that, like Arabic, is written and read left to right. Hausa is a tonal language, signifying that the meaning of a word depends on the high, medium, or low tone assigned to the vowels. The spellings of words, however, have not been standardized, and variations exist. Many of the written works in Hausa, especially prior to the mid-20th century, are based on Islamic themes.”
[1]
[1]: Falola, Toyin, and Ann Genova. Historical Dictionary of Nigeria. The Scarecrow Press, Inc., 2009: 149. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/SJAIVKDW/collection |
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
-
|
||||||
The English and Latin alphabets.
|
||||||
Czech-Roman alphabet. “Czech is a Slavic language and uses the Roman alphabet. To represent sounds in their language that the Romans did not have, the Czechs eventually adopted diacritical marks placed above standard Latin letters. The language is entirely phonetic; each letter has only one sound, unlike English. Stress in Czech is always on the first syllable, and even though some diacritical marks placed above vowels look like accents, they do not alter this stress pattern.”
[1]
[1]: (Agnew 2004: xxxvii) Agnew, Hugh LeCaine. 2004. The Czechs and the Lands of the Bohemian Crown. California: Hoover Institution Press. http://archive.org/details/czechslandsofboh0000agne. https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/items/6LBQ5ARI |