No General Descriptions provided.
unknown | 1550 CE 1699 CE |
present | 1700 CE 1867 CE |
unknown | 1550 CE 1699 CE |
present | 1700 CE 1867 CE |
unknown | 1550 CE 1699 CE |
present | 1700 CE 1867 CE |
inferred absent |
present |
1. Most widespread | Kaabu Religion | |
2. Second most widespread | Islam | |
Other | Methodist Christianity |
Kaabu Religion |
Kaabu Religion |
inferred absent |
inferred never (absent) |
inferred absent |
inferred absent |
inferred absent |
inferred absent |
inferred absent |
inferred absent |
inferred absent |
inferred absent |
Year Range | Kaabu (gm_kaabu_emp) was in: |
---|
"Kaabu’s origins are obscure and are provisionally dated to the 17th century. [...] The date Fula captured Kansala is unresolved, but it was probably between 1864 and 1867 (Pelissier 1989: 104-105, note 1 15; Silva 1969: 17-18 specifies that the battle was fought May 1 9, 1 864 but does not cite a source)." [1] "Many historians have associated the rise of Kaabunké power with the demise of the Mali empire in the late 15th century and the rise of Atlantic trade, in particular slaving." [2] "Vast territories where the Manding language was spread fell within the sphere of control of non-Muslim political organisms, such as the Bamana Kingdom of Segu (18th century–1861), or the Kaabu confederation (15th century–1867) in southern Senegambia." [3]
[1]: (Brooks 2007: 51, 57) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
[2]: (Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
[3]: (Vydrin 2014: 201) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
"Many historians have associated the rise of Kaabunké power with the demise of the Mali empire in the late 15th century and the rise of Atlantic trade, in particular slaving." [1]
[1]: (Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
"This was a federation with some 30 provinces, three of which were pre-eminent and held monarchical power which rotated between them." [1] "Bertrand-Bocandé was informed that Kaabu comprised twelve states ("pays"): Goussala; Toumanna; Kankoumba; Chagnia; Manna; Sama; Gansala; Payonko; Niapai; Pakis; Jamaral; and Kantor." [2] " One of the most important aspects of this document is that it does not support an interpretation of Kaabu’s power as overly centralised. There was clearly substantial freedom of movement by Luso-African traders – the so-called “Christian whites” of the document. The document implies that they traded with many different groups among the “many nations” of the hinterland, something which again would not support an interpretation of Kaabu as a centralised commercial state. This apparent freedom of trade would also imply a relative independence for the lineage chiefs who traded with the Atlantic traders – something which is confirmed by the second document I want to look at." [3] Note the following, however: "In their essay, Cornelia Giesing and Eduardo Costa Dias present an analysis of how the political memory of Kaabu came to be composed within the cross-cultural trading communities (Jakhanké and Mandinka Muslim). Combining early European written sources and a wealth of oral documents, as well as the locally-written Tarikh Mandinka (Giesing and Vydrine 2007), from Bijini near Geba, the authors argue that Kaabu as political entity associated with Mali is difficult to assess historically. The institutional memory is in actuality that of a ’pagan’ empire, viewed retrospectively through the filter of nineteenth-century Islamization. Symbolically, Kaabu may be understood as a reference to the economic and cultural unity of southern Senegambia." [4]
[1]: (Green 2009: 94) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
[2]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
[3]: (Green 2009: 104) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
[4]: (Mark and Da Silva Horta 2007: 3) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/DJ8UINUI/collection.
"This was a federation with some 30 provinces, three of which were pre-eminent and held monarchical power which rotated between them." [1] "Bertrand-Bocandé was informed that Kaabu comprised twelve states ("pays"): Goussala; Toumanna; Kankoumba; Chagnia; Manna; Sama; Gansala; Payonko; Niapai; Pakis; Jamaral; and Kantor." [2] " One of the most important aspects of this document is that it does not support an interpretation of Kaabu’s power as overly centralised. There was clearly substantial freedom of movement by Luso-African traders – the so-called “Christian whites” of the document. The document implies that they traded with many different groups among the “many nations” of the hinterland, something which again would not support an interpretation of Kaabu as a centralised commercial state. This apparent freedom of trade would also imply a relative independence for the lineage chiefs who traded with the Atlantic traders – something which is confirmed by the second document I want to look at." [3] Note the following, however: "In their essay, Cornelia Giesing and Eduardo Costa Dias present an analysis of how the political memory of Kaabu came to be composed within the cross-cultural trading communities (Jakhanké and Mandinka Muslim). Combining early European written sources and a wealth of oral documents, as well as the locally-written Tarikh Mandinka (Giesing and Vydrine 2007), from Bijini near Geba, the authors argue that Kaabu as political entity associated with Mali is difficult to assess historically. The institutional memory is in actuality that of a ’pagan’ empire, viewed retrospectively through the filter of nineteenth-century Islamization. Symbolically, Kaabu may be understood as a reference to the economic and cultural unity of southern Senegambia." [4]
[1]: (Green 2009: 94) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
[2]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
[3]: (Green 2009: 104) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
[4]: (Mark and Da Silva Horta 2007: 3) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/DJ8UINUI/collection.
""In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke." [1]
[1]: (Vydrin 2014: 201) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
"Ominously for Kaabu’s Mandinka overlords, when the Frenchman Gaspard Mollien travelled through Futa Toro in 1818 he was informed of a "sacred alliance" of Muslims in Futa Toro, Bundu, and the Fula almamate in Futa Jallon to defeat "pagans" and compel them to submit to Islam." [1]
[1]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
levels. "We emphasise from the beginning that our historical knowledge of kings and the length of their reigns, and of the political structure and organisation of Kaabu remains very limited." [1]
[1]: (Giesing and Vydrine 2007: 4, quoted in Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
The following quote--though not entirely reliable--suggests the possible existence of a standing army, which implies the existence of full-time professional soldiers. "Labat’s account was published in 1725, but refers to events at around 1700, and though clearly drawing on second-hand information is worth citing: ’[In Kaabu] at the start of this century there was a king called Biram Mansaté who lived more splendidly and magnificently than all the other kings of the region. He [...] always had six or seven thousand soldiers well armed and ready for war, through which means he harrassed all of his neighbours, making them pay regular tributes and punishing those who refused to pay with military executions, or again making them pay double. He had such a powerful control of his States, and everything was so well controlled, that merchants could easily leave their goods on the main roads without fear that anyone would touch them”." [1]
[1]: Green 2009: 94) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
The following quote--though not entirely reliable--suggests the possible existence of a standing army, which implies the existence of full-time professional military officers. "Labat’s account was published in 1725, but refers to events at around 1700, and though clearly drawing on second-hand information is worth citing: ’[In Kaabu] at the start of this century there was a king called Biram Mansaté who lived more splendidly and magnificently than all the other kings of the region. He [...] always had six or seven thousand soldiers well armed and ready for war, through which means he harrassed all of his neighbours, making them pay regular tributes and punishing those who refused to pay with military executions, or again making them pay double. He had such a powerful control of his States, and everything was so well controlled, that merchants could easily leave their goods on the main roads without fear that anyone would touch them”." [1]
[1]: Green 2009: 94) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
levels. "We emphasise from the beginning that our historical knowledge of kings and the length of their reigns, and of the political structure and organisation of Kaabu remains very limited." [1]
[1]: (Giesing and Vydrine 2007: 4, quoted in Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
levels. "We emphasise from the beginning that our historical knowledge of kings and the length of their reigns, and of the political structure and organisation of Kaabu remains very limited." [1]
[1]: (Giesing and Vydrine 2007: 4, quoted in Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
levels. "We emphasise from the beginning that our historical knowledge of kings and the length of their reigns, and of the political structure and organisation of Kaabu remains very limited." [1]
[1]: (Giesing and Vydrine 2007: 4, quoted in Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
levels. "We emphasise from the beginning that our historical knowledge of kings and the length of their reigns, and of the political structure and organisation of Kaabu remains very limited." [1]
[1]: (Giesing and Vydrine 2007: 4, quoted in Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
levels. "We emphasise from the beginning that our historical knowledge of kings and the length of their reigns, and of the political structure and organisation of Kaabu remains very limited." [1]
[1]: (Giesing and Vydrine 2007: 4, quoted in Green 2009: 92) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
The following quote suggests the presence of polity-owned markets. "Ominously for Kaabu’s Mandinka overlords, when the Frenchman Gaspard Mollien travelled through Futa Toro in 1818 he was informed of a "sacred alliance" of Muslims in Futa Toro, Bundu, and the Fula almamate in Futa Jallon to defeat "pagans" and compel them to submit to Islam. One may suppose that domination of trade routes and markets was a linked objective." [1]
[1]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
The following quote suggests the presence of polity-owned markets. "Ominously for Kaabu’s Mandinka overlords, when the Frenchman Gaspard Mollien travelled through Futa Toro in 1818 he was informed of a "sacred alliance" of Muslims in Futa Toro, Bundu, and the Fula almamate in Futa Jallon to defeat "pagans" and compel them to submit to Islam. One may suppose that domination of trade routes and markets was a linked objective." [1]
[1]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
The following quote suggests the presence of polity-owned and/or -maintained roads (trade routes). "Ominously for Kaabu’s Mandinka overlords, when the Frenchman Gaspard Mollien travelled through Futa Toro in 1818 he was informed of a "sacred alliance" of Muslims in Futa Toro, Bundu, and the Fula almamate in Futa Jallon to defeat "pagans" and compel them to submit to Islam. One may suppose that domination of trade routes and markets was a linked objective." [1]
[1]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
The following quote suggests the presence of polity-owned trading emporia. "Ominously for Kaabu’s Mandinka overlords, when the Frenchman Gaspard Mollien travelled through Futa Toro in 1818 he was informed of a "sacred alliance" of Muslims in Futa Toro, Bundu, and the Fula almamate in Futa Jallon to defeat "pagans" and compel them to submit to Islam. One may suppose that domination of trade routes and markets was a linked objective." [1]
[1]: (Brooks 2007: 56) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority; being derived from Arabic, Ajami is alphabetic. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
The following quote suggests that Ajami script (see second quote) was used by a high-ranking minority; being derived from Arabic, Ajami is alphabetic. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
For the period up until the 18th century, judging from the sources, there is no evidence of writing of any kind in this polity. From the 18th century on, there is evidence for use of Ajami script, which, being derived from Arabic, is alphabetic (see first and second quotes). The first documented autochthonous writing system to emerge in the region first appeared in Liberia in 1821, outside of this polity, and the next to appear after that did so several decades after the collapse of the Kaabu state, in 1921 (see third quote). (1) "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] (2) "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2] (3) "The first documented autochthonous, Mande script to appear in West Africa was the one created by Duala Bukere from Grand Cape Mount County in Liberia who created a Vai syllabary in 1833, which has been standardized to 212 characters (Dalby, 1967: 14-18). [...] Appearing first in the region, the Vai syllabary became the prototype for other writing systems that were created in the inter-wars among indigenous peoples in Sierra Leone and Liberia. Speakers of southern Mande languages such as the Mende (1921) and the Kpelle (1935), and speakers of the Kru languages such as the Bassa (1920-25) have based their writing systems on the syllabary (Dalby, 1967: 2-4)." [3]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
[3]: (Oyler 2001: 75) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/X7HQWWH9/collection.
Quran likely read by literate, high-ranking Muslim minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
Islamic religious texts likely produced, reproduced and/or circulated by literate, high-ranking Muslim minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
Lists, tables, and classifications likely produced by literate, high-ranking mercantile minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
In discussing available sources, Green only mentions oral traditions and accounts written by outsiders. [1] Note, too, that no written records exist of as significant an event as the fall of this polity at the so-called "Battle of Kansala", which perhaps also suggests the absence of a written historical tradition: "So far as is known, no Mandinka or Fula who Kansala" recorded their experiences, nor did European officials or traders mention the conflict in contemporaneous government records or commercial accounts." [2]
[1]: (Green 2009) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
[2]: (Brooks 2007: 57) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/TT7FC2RX/collection.
Calendars likely produced and used by literate, high-ranking mercantile minority. "In southern Senegambia, where non-Manding populations predominated, Manding was a prestigious language of the pagan aristocracy and, on the other hand, the language of the Muslim merchant network of Jakhanke. The existence of Manding Ajami in that area was already attested in the first half of the 18th century (Labat 1728; cited by Giesing & Costa-Dias 2007: 63), long before the pagan rule of the ñàncoo elite of the Kaabu was definitely smashed by Muslim Fulbe troops from Fuuta Jalon. In any case, the emergence of Ajami is not related to the establishment of a Muslim political power in this area: the main holders of Islamic writing in the area, the Jakhanke merchants, were for centuries integrated into the social system of the Kaabu confederation and often served as advisers and intermediates for the political elites." [1] "A number of terms have been used in this volume to refer to the usage of Arabic script for languages other than Arabic. Crosslinguistically, such writing systems are often termed ‘Arabic literature’, ‘Islamic literature’ or ‘Islamic writings’, and locally they are known by a large number of names, such as Wolofal, or Kiarabu. The term Ajami in particular (or variations, such as Äjam, Ajamiya, etc.), derived from the Arabic word ʿaǧam ‘non-Arab; Persian’, has gained some degree of popularity in academic literature and is also encountered as a self-denomination for these writing systems in some languages, such as Hausa." [2]
[1]: (Vydrin 2014: 201-202) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/E8Z57DNC/collection.
[2]: (Mumin and Verstegh 2014: 1) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/PVIK4HGV/collection.
The following suggests that the main items of currency were kola nuts, blue cloths, iron, wire, red coral, salt, glassware, wine, aguardiente. "[T]wo documents can in fact shed a great deal of light on the history of Kaabu. Both date from towards the end of the 17th century[...]. The first document is a list of the trade of the Portuguese and the important ports of the region between the Casamance river and Sierra Leone. [...] The author, Governor Rodrigo de Oliveira da Fonseca, states: ’In the Geba river it is possible to navigate almost forty leagues upstream in small boats; halfway up is the settlement of whites which has three hundred Christians including men, women and children; in all this inland interior there are a great number of blacks of diverse nations, all of them have come across the whites and cultivate cotton and many other crops which they sell to the whites together with many slaves and much ivory and wax and some gold and white cloths which the blacks bring from a long way inland and they exchange it for kola nuts which there is the best currency for exchange [genero]… and other good currencies in this whole region are blue cloths and iron and wire and fine red coral and salt…and aguardente is also well received”. [...] According to Castanho, the main items of exchange were kola nuts, followed by salt, glassware, and then items such as wine and aguardente. [1]
[1]: (Green 2009: 103) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
The following suggests that the main items of currency were kola nuts, blue cloths, iron, wire, red coral, salt, glassware, wine, aguardiente. "[T]wo documents can in fact shed a great deal of light on the history of Kaabu. Both date from towards the end of the 17th century[...]. The first document is a list of the trade of the Portuguese and the important ports of the region between the Casamance river and Sierra Leone. [...] The author, Governor Rodrigo de Oliveira da Fonseca, states: ’In the Geba river it is possible to navigate almost forty leagues upstream in small boats; halfway up is the settlement of whites which has three hundred Christians including men, women and children; in all this inland interior there are a great number of blacks of diverse nations, all of them have come across the whites and cultivate cotton and many other crops which they sell to the whites together with many slaves and much ivory and wax and some gold and white cloths which the blacks bring from a long way inland and they exchange it for kola nuts which there is the best currency for exchange [genero]… and other good currencies in this whole region are blue cloths and iron and wire and fine red coral and salt…and aguardente is also well received”. [...] According to Castanho, the main items of exchange were kola nuts, followed by salt, glassware, and then items such as wine and aguardente. [1]
[1]: (Green 2009: 103) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
The following suggests that the main items of currency were kola nuts, blue cloths, iron, wire, red coral, salt, glassware, wine, aguardiente. "[T]wo documents can in fact shed a great deal of light on the history of Kaabu. Both date from towards the end of the 17th century[...]. The first document is a list of the trade of the Portuguese and the important ports of the region between the Casamance river and Sierra Leone. [...] The author, Governor Rodrigo de Oliveira da Fonseca, states: ’In the Geba river it is possible to navigate almost forty leagues upstream in small boats; halfway up is the settlement of whites which has three hundred Christians including men, women and children; in all this inland interior there are a great number of blacks of diverse nations, all of them have come across the whites and cultivate cotton and many other crops which they sell to the whites together with many slaves and much ivory and wax and some gold and white cloths which the blacks bring from a long way inland and they exchange it for kola nuts which there is the best currency for exchange [genero]… and other good currencies in this whole region are blue cloths and iron and wire and fine red coral and salt…and aguardente is also well received”. [...] According to Castanho, the main items of exchange were kola nuts, followed by salt, glassware, and then items such as wine and aguardente. [1]
[1]: (Green 2009: 103) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
"Initially, therefore, a North African coinage standard would have been established in the gold trade. But few gold coins penetrated south of the Sahara; they did not form the ordinary currency, and weights for coins were little used in the Sahel towns." [1]
[1]: (Garrard 1982: 455) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/IVG2H488/collection.
"Initially, therefore, a North African coinage standard would have been established in the gold trade. But few gold coins penetrated south of the Sahara; they did not form the ordinary currency, and weights for coins were little used in the Sahel towns." [1]
[1]: (Garrard 1982: 455) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/IVG2H488/collection.
Kola nuts, blue cloths, iron, wire, red coral, salt, glassware, wine, aguardiente. "[T]wo documents can in fact shed a great deal of light on the history of Kaabu. Both date from towards the end of the 17th century[...]. The first document is a list of the trade of the Portuguese and the important ports of the region between the Casamance river and Sierra Leone. [...] The author, Governor Rodrigo de Oliveira da Fonseca, states: ’In the Geba river it is possible to navigate almost forty leagues upstream in small boats; halfway up is the settlement of whites which has three hundred Christians including men, women and children; in all this inland interior there are a great number of blacks of diverse nations, all of them have come across the whites and cultivate cotton and many other crops which they sell to the whites together with many slaves and much ivory and wax and some gold and white cloths which the blacks bring from a long way inland and they exchange it for kola nuts which there is the best currency for exchange [genero]… and other good currencies in this whole region are blue cloths and iron and wire and fine red coral and salt…and aguardente is also well received”. [...] According to Castanho, the main items of exchange were kola nuts, followed by salt, glassware, and then items such as wine and aguardente. [1]
[1]: (Green 2009: 103) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/V2GTBN8A/collection.
The following suggests the existence of a standardised weighing system among the Mande at this time, especially as they would have likely traded both with the Akan of Ghana and Arabs from North Africa. "For weighing gold-dust, the standard based on the Roman ounce and the solidus was retained by the Arabs, and survived until the nineteenth century in the Western Sudan. It was also adopted by the Akan of Ghana and Ivory Coast, who made it the basis of their weight-system from about 1400 to 1900." [1]
[1]: (Garrard 1982: 461) Seshat URL: https://www.zotero.org/groups/1051264/seshat_databank/collections/GWWIKDDM/items/IVG2H488/collection.
“Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
"Yes, there were sections of the Muslim populations who followed syncretic belief practices, blending Islamic and Soninke religious rituals. This is also true of present times as many Muslims follow both Islam and traditional belief or spiritual practices in The Gambia." (Mariama Khan, pers. comm. to Rachel Ainsworth, September 2023)
The following quote suggests that the most widespread religion for the Kaabu was traditional religion. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1]
[1]: (Green 2011, 42) Green, Toby. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
"Kaabu was a pagan kingdom in the sense that majority people were not adherents of the Islamic belief system. However, it had a belief system which was based on pre_Islamic traditional Mandinka belief practices. The jalangs, which they had in place of the Supreme God, attracted various rituals and worship practices that were unique to that belief system. They were similar to the worship of bida in ancient Mandinka/Bambara history." (Mariama Khan, pers. comm. to R. Ainsworth, September 2023)
The following quote suggests there was a large Muslim presence in the Kaabu polity. “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [1] “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [2]
[1]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
[2]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
"There was great tolerance between the Soninkes and the Muslims. They traded and conducted other businesses with each other without shunning each other for having a different religious belief system,. This situation was widespread until later when the Soninke/Marabout wars started in Senegal. But this war was influenced by other non-religious factors." (Mariama Khan, pers. comm. to R. Ainsworth, September 2023)
In talking with expert Mariama Khan she mentioned that during this time there had already been missionary action by Portugues and Methodists. “By the time Kaabu collapsed in 1867, Europeans had already marked their presence in the upper Guinea coast and in the Senegambia region as a result of the slave trade, previous voyages of exploration and missionary work.” [1] The following quote discusses the Portuguese element in Gambia which also implies its Catholic influence within the region. “In 1446 the Portuguese explorer Nuno Tristao sailed into the Bijagos Archipelago and up some rivers, though he died on his return trip. It was not until ten years later that Diogo Gomes returned to Portugal to tell of the ‘Rivers of Guinea’. The estuaries facilitated trade, and the coastal market town of Cacheu was the commercial centre of the region from the later fifteenth to nineteenth century […] Portuguese and mesticos, or those of indigenous and European decent, traded alcohol, horses, manufactured goods, textiles, and weapons for copra (coconut flesh, containing the oil), gold, ivory, palm oil, and increasingly slaves. Kaabu and other chiefdoms and kingdoms had long been involved in the Arab trabs-Saharan slave trade and simply shifted some of this trade to the Portuguese on the coast.” [2] The following quote highlights the presence of Methodist missionaries in the Gambia. “Far from some how being ‘unchanging’ and ossified in a ‘primitive past’, West Africa religious beliefs and social structures transformed themselves in this era. They were new and as specific to the eighteenth century as, say, Christian Methodism and the Salafiya reform movement of Islam’ they were the West African response to modernity, just as Methodism and Salafism embodied Christian and Muslim responses.” [3]
[1]: (Khan :2021) Khan, Mariama. 2021. Politics in the Gambia and Guinea-Bissau: Precolonial Influence on the Postcolonial State. London: Taylor and Francis. Seshat URL: Zotero link: G479EGSJ
[2]: (Appiah and Gates 2010: 540) Appiah, Kwame and Gates Jr, Henry Louis. 2010. Encyclopedia of Africa. Oxford: Oxford University Press. Seshat URL: Zotero link: FB5MQ9IS
[3]: (Green: 2019) Green, Toby. 2019. A Fist Full of Shells: West Africa from the Rise of the Slave Trade to the Age of Revolution. Seshat URL: Zotero link: HRAMEJ9E
The following quote suggests that the official religion for the Kaabu was traditional religion, expert should confirm this. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
The following quote suggests that the official religion for the Kaabu was traditional religion, expert should confirm this. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa,1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
The following quotes suggests that government restrictions on taxes based on religious adherence or on religious activities and institutions was absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quote suggests that governmental violence against religious groups absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quote suggests that government restrictions on public worship were absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quote suggests that government restrictions on public proselytizing were absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quotes suggests that government restrictions on property ownership for adherents of any religious group was absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. TheRise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quotes suggests that government restrictions on conversion was absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
"Muslims could convert ordinary people who willingly wanted to join the faith. However, there was mutual understanding that they will not bring their belief to state officials. This could only happen after mutual trust was developed and both groups were open to dialogues on their respective faiths. Sometimes, it was prayer services that caused some Soninke leaders to convert to Islam." (Mariama Khan, pers. comm. to R. Ainsworth, September 2023)
The following quotes suggests that government restrictions on construction of religious buildings were absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quotes suggests that governmental obligations for religious groups to apply for official recognition were absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quotes suggests that government restrictions to convert was absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quotes suggests that governmental obligations for religious groups to apply for official recognition were absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
"Kaabu’s leaders knew about the presence of Muslim groups. Traditionally, when new people arrived at a place, they introduced themselves to the leaders and this is indirectly an attempt to be recognized officially. Muslim leadership was recognized by Kaabunka elites in Kaabu. They knew that a place like Mana Jamang was a Muslim settlement." (Mariama Khan, pers. comm. to R. Ainsworth, September 2023)
The following quotes suggests that violence against religious groups was absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
The following quotes suggests that discrimination against religious groups taking up certain occupations or functions was absent. “Niane concurs with the seventeenth century French traveller Jojolet de la Courbe, who called Kaabu a pagan kingdom [around the 13th century]. However, by the seventeenth century it was very tolerant of Islamic dyula traders – this tolerance may itself have been because the dyula themselves leavened their Islam with non-Islamic rituals.” [1] “ils se rendaient compte de l’impact des ‘Mandingues’ en tant que propagateurs de la religion musulmane dans presque toutes les regions de la Senegambie. L’influence culturelle que les Mandinka (musulmans) exerçaient dans les pays biafada entre les fleuves Geba et Korubal, et par ailleurs le degree important de metissage, impressionna Almada dans la deuxieme moitie du 16e siecle. En ce qui concerne le Badoora (Degola), il nota comment les Mandinka et les Biafada vivaient la paisiblement ensemble, se melangeaient et communiquaient bien entre eux, sans que pour autant les Biafada (Sooninkee) autochtones renoncent a leur religion (paienne) au profit de l’islam” [2]
[1]: (Green 2011, 42) Green, T. 2011. The Rise of the Trans-Atlantic Slave Trade in Western Africa, 1300–1589. Cambridge: Cambridge University Press. Seshat URL: Zotero link: DV3R5U4Q
[2]: (Giesing 2007, 246) (Giesing 2007, 246) Giesing, C. 2007. Tarikh Mandinka de Bijini (Guinée-Bissau): la mémoire des Mandinka et Sòoninkee du Kaabu. Leiden, Boston: Brill. Seshat URL: Zotero link: VUXVSEFT
"In Kaabu, the Muslims were expected to not interfere in state matters. Implicitly, this means there was some restrictions, even if limited, about the participation in state affairs." (Mariama Khan, pers. comm. to R. Ainsworth, September 2023)
In talking with expert Mariama Khan she mentioned that during this time there had already been missionary action by Portugues and Methodists. “By the time Kaabu collapsed in 1867, Europeans had already marked their presence in the upper Guinea coast and in the Senegambia region as a result of the slave trade, previous voyages of exploration and missionary work.” [1] The following quote discusses the Portuguese element in Gambia which also implies its Catholic influence within the region. “In 1446 the Portuguese explorer Nuno Tristao sailed into the Bijagos Archipelago and up some rivers, though he died on his return trip. It was not until ten years later that Diogo Gomes returned to Portugal to tell of the ‘Rivers of Guinea’. The estuaries facilitated trade, and the coastal market town of Cacheu was the commercial centre of the region from the later fifteenth to nineteenth century […] Portuguese and mesticos, or those of indigenous and European decent, traded alcohol, horses, manufactured goods, textiles, and weapons for copra (coconut flesh, containing the oil), gold, ivory, palm oil, and increasingly slaves. Kaabu and other chiefdoms and kingdoms had long been involved in the Arab trabs-Saharan slave trade and simply shifted some of this trade to the Portuguese on the coast.” [2] The following quote highlights the presence of Methodist missionaries in the Gambia. “Far from some how being ‘unchanging’ and ossified in a ‘primitive past’, West Africa religious beliefs and social structures transformed themselves in this era. They were new and as specific to the eighteenth century as, say, Christian Methodism and the Salafiya reform movement of Islam’ they were the West African response to modernity, just as Methodism and Salafism embodied Christian and Muslim responses.” [3]
[1]: (Khan :2021) Khan, Mariama. 2021. Politics in the Gambia and Guinea-Bissau: Precolonial Influence on the Postcolonial State. London: Taylor and Francis. Seshat URL: Zotero link: G479EGSJ
[2]: (Appiah and Gates 2010: 540) Appiah, Kwame and Gates Jr, Henry Louis. 2010. Encyclopedia of Africa. Oxford: Oxford University Press. Seshat URL: Zotero link: FB5MQ9IS
[3]: (Green: 2019) Green, Toby. 2019. A Fist Full of Shells: West Africa from the Rise of the Slave Trade to the Age of Revolution. Seshat URL: Zotero link: HRAMEJ9E